Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Deuteronomy 26 : 19 >> 

Assamese: যিহোৱাই আজি ঘোষণা কৰিছে যে, প্রশংসা, যশস্যা আৰু সন্মানৰ ক্ষেত্রত তেওঁ সৃষ্টি কৰা সকলো জাতিবোৰৰ ওপৰত আপোনালোকক স্থান দিব। আপোনালোকৰ ঈশ্বৰ যিহোৱাই যি দৰে কৈছিল, সেইদৰেই আপোনালোক তেওঁৰ উদ্দেশ্যে এক পবিত্র জাতি হ’ব।


AYT: TUHAN akan menjadikanmu lebih besar daripada semua bangsa yang telah dijadikan-Nya agar kamu menjadi terpuji, terkenal, dan terhormat. Dan, kamu akan menjadi bangsa yang dikuduskan oleh TUHAN, Allahmu, seperti yang telah dikatakan-Nya.



Bengali: আর তিনি নিজের তৈরী সমস্ত জাতির থেকে তোমাকে শ্রেষ্ঠ করে প্রশংসা, কীর্তি ও সম্মানস্বরূপ করবেন এবং তিনি যেমন বলেছেন, সেই অনুসারে তুমি নিজের ঈশ্বর সদাপ্রভুর উদ্দেশ্যে পবিত্র লোক হবে।

Gujarati: અને જે દેશજાતિઓને તેમણે ઉત્પન કરી છે તે સર્વના કરતાં તમને મહાન પ્રજા બનાવશે અને તમને માન-પ્રતિષ્ઠા અને આદર પ્રાપ્ત થશે. અને યહોવાહે આપેલા વચન પ્રમાણે તમે યહોવાહ તમારા ઈશ્વરની પવિત્ર પ્રજા થશો.

Hindi: और कि वह अपनी बनाई हुई सब जातियों से अधिक प्रशंसा, नाम, और शोभा के विषय में तुझको प्रतिष्ठित करे, और तू उसके वचन के अनुसार अपने परमेश्‍वर यहोवा की पवित्र प्रजा बना रहे।”

Kannada: ಸ್ವಕೀಯಜನರಾಗಿ ಇರುವರೆಂದೂ, ನಾನು ನಿರ್ಮಿಸಿದ ಬೇರೆ ಎಲ್ಲಾ ಜನಾಂಗಗಳಿಗಿಂತಲೂ ಇವರಿಗೆ ಹೆಚ್ಚಾದ ಕೀರ್ತಿ ಮತ್ತು ಘನಮಾನಗಳನ್ನು ಉಂಟುಮಾಡುವೆನೆಂದೂ ಇವರು ನನ್ನ ಮಾತಿನ ಮೇರೆಗೆ ತಮ್ಮ ದೇವರಾದ ಯೆಹೋವನಿಗೋಸ್ಕರ ಮೀಸಲಾದ ಜನರಾಗುವರು>> ಎಂದು ಒಪ್ಪಿಕೊಂಡಿದ್ದಾನೆ.

Marathi: इतर सर्व राष्ट्रापेक्षा तो तुम्हाला महान करणार आहे. तो तुम्हाला प्रशंसा, नावलौकिक, सन्मान बहाल करील. आणि त्याच्याच सांगण्याप्रमाणे तू परमेश्वर आपला देव ह्याची पवित्र प्रजा व्हाल.”

Odiya: ପୁଣି ସେ ତୁମ୍ଭକୁ ପ୍ରଶଂସାରେ, ନାମରେ ଓ ସମ୍ମାନରେ ଆପଣାର ସୃଷ୍ଟ ସମସ୍ତ ଦେଶୀୟ ଲୋକମାନଙ୍କ ଅପେକ୍ଷା ଶ୍ରେଷ୍ଠ କରିବେ, ଆଉ ତୁମ୍ଭେ ତାହାଙ୍କ ବାକ୍ୟାନୁସାରେ ସଦାପ୍ରଭୁ ତୁମ୍ଭ ପରମେଶ୍ୱରଙ୍କ ଉଦ୍ଦେଶ୍ୟରେ ପବିତ୍ର ଲୋକ ହେବ ।

Punjabi: ਤਾਂ ਜੋ ਉਹ ਤੁਹਾਨੂੰ ਉਨ੍ਹਾਂ ਸਾਰੀਆਂ ਕੌਮਾਂ ਨਾਲੋਂ, ਜਿਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਉਸ ਨੇ ਬਣਾਇਆ ਹੈ, ਵੱਧ ਉਸਤਤ, ਨਾਮ ਅਤੇ ਸਨਮਾਨ ਵਿੱਚ ਉੱਚਾ ਕਰੇ ਅਤੇ ਜਿਵੇਂ ਉਸ ਨੇ ਬਚਨ ਦਿੱਤਾ ਸੀ, ਤੁਸੀਂ ਯਹੋਵਾਹ ਆਪਣੇ ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਦੀ ਪਵਿੱਤਰ ਪਰਜਾ ਹੋਵੋ ।

Tamil: நான் உண்டாக்கிய எல்லா மக்களையும்விட, புகழ்ச்சியிலும், கீர்த்தியிலும், மகிமையிலும் உன்னைச் சிறந்திருக்கச் செய்வேன் என்றும், நான் சொன்னபடியே, நீ உன் தேவனாகிய கர்த்தரான எனக்குப் பரிசுத்த மக்களாயிருப்பாய் என்றும், அவர் இன்று உனக்குச் சொல்லுகிறார் என்றான்.

Telugu: ఆయన సృజించిన అన్ని జాతుల ప్రజలందరి కంటే మీకు కీర్తి, ఘనత, పేరు కలిగేలా మిమ్మల్ని హెచ్చిస్తానని యెహోవాా ఈనాడు ప్రకటించాడు. ఆయన చెప్పినట్టుగా మీరు మీ యెహోవాా దేవునికి పవిత్ర ప్రజగా ఉంటారనీ ప్రకటించాడు.


NETBible: Then he will elevate you above all the nations he has made and you will receive praise, fame, and honor. You will be a people holy to the Lord your God, as he has said.

NASB: and that He will set you high above all nations which He has made, for praise, fame, and honor; and that you shall be a consecrated people to the LORD your God, as He has spoken."

HCSB: that He will put you far above all the nations He has made in praise, fame, and glory, and that you will be a holy people to the LORD your God as He promised."

LEB: Then he will place you high above all the other nations he has made. He will give you praise, fame, and honor, and you will be a people holy to the LORD your God, as he promised.

NIV: He has declared that he will set you in praise, fame and honour high above all the nations he has made and that you will be a people holy to the LORD your God, as he promised.

ESV: and that he will set you in praise and in fame and in honor high above all nations that he has made, and that you shall be a people holy to the LORD your God, as he promised."

NRSV: for him to set you high above all nations that he has made, in praise and in fame and in honor; and for you to be a people holy to the LORD your God, as he promised.

REB: high above all the nations which he has made he will raise you, to bring him praise and fame and glory, and to be a people holy to the LORD your God, according to his promise.

NKJV: "and that He will set you high above all nations which He has made, in praise, in name, and in honor, and that you may be a holy people to the LORD your God, just as He has spoken."

KJV: And to make thee high above all nations which he hath made, in praise, and in name, and in honour; and that thou mayest be an holy people unto the LORD thy God, as he hath spoken.

NLT: And if you do, he will make you greater than any other nation. Then you will receive praise, honor, and renown. You will be a nation that is holy to the LORD your God, just as he promised."

GNB: He will make you greater than any other nation that he has created, and you will bring praise and honor to his name. You will be his own people, as he promised.”

ERV: The LORD will make you greater than all the nations he made. He will give you praise, fame, and honor. And you will be his own special people, as he promised.”

BBE: And that he will make you high over all the nations he has made, in praise, in name, and in honour, and that you are to be a holy people to the Lord your God as he has said.

MSG: a people set high above all other nations that he's made, high in praise, fame, and honor: you're a people holy to GOD, your God. That's what he has promised.

CEV: The LORD created all nations, but he will make you more famous than any of them, and you will receive more praise and honor. You will belong only to the LORD your God, just as he promised.

CEVUK: The Lord created all nations, but he will make you more famous than any of them, and you will receive more praise and honour. You will belong only to the Lord your God, just as he promised.

GWV: Then he will place you high above all the other nations he has made. He will give you praise, fame, and honor, and you will be a people holy to the LORD your God, as he promised.


NET [draft] ITL: Then he will elevate <05945> you above <05921> all <03605> the nations <01471> he has <0834> made <06213> and you will receive praise <08416>, fame <08034>, and honor <08597>. You will be <01961> a people <05971> holy <06918> to the Lord <03068> your God <0430>, as he has said <01696>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Deuteronomy 26 : 19 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran