Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Deuteronomy 25 : 1 >> 

Assamese: যদি লোকসকলৰ মাজত বিবাদ হয় আৰু সেই বিবাদ আদালতলৈ নিয়া হয়, তেন্তে বিচাৰকসকলে বিচাৰ কৰি তেওঁলোকৰ নিৰ্দোষীক নিৰ্দোষ আৰু দোষীক দোষী কৰিব;


AYT: "Apabila ada perselisihan di antara dua orang, mereka harus pergi ke pengadilan. Para hakim akan memutuskan kasusnya, dan mereka akan menyatakan benar kepada yang benar dan salah kepada yang salah.



Bengali: মানুষদের মধ্যে বিতর্ক হলে ওরা যদি বিচারকর্তাদের কাছে যায়, আর তারা বিচার করে, তবে নির্দোষকে নির্দোষ ও দোষীকে দোষী করবে।

Gujarati: જો બે માણસો વચ્ચે ઝઘડો હોય અને તેઓ ન્યાય માટે અદાલતમાં જાય, ન્યાયાધીશો ન્યાય કરે, તેઓ ન્યાયીને નિર્દોષ અને દુષ્ટનો તિરસ્કાર કરે.

Hindi: “यदि मनुष्‍यों के बीच कोई झगड़ा हो, और वे न्‍याय करवाने के लिये न्‍यायियों के पास जाएँ, और वे उनका न्‍याय करें, तो निर्दोष को निर्दोष और दोषी को दोषी ठहराएँ।

Kannada: ಇಬ್ಬರು ವ್ಯಾಜ್ಯವಾಡುತ್ತಾ ನ್ಯಾಯಾಧಿಪತಿಗಳ ಬಳಿಗೆ ಬಂದರೆ, ನ್ಯಾಯಾಧಿಪತಿಗಳು ತಪ್ಪಿಲ್ಲದವನನ್ನು ನಿರಪರಾಧಿ ಎಂದೂ ತಪ್ಪುಳ್ಳವನನ್ನು ಅಪರಾಧಿ ಎಂದೂ ತೀರ್ಮಾನಿಸಬೇಕು.

Marathi: व्यक्तिमंध्ये वाद झाल्यास त्यांनी न्याय मागण्यासाठी आले तर न्यायाधीशानी त्यांचा न्याय करावा. निर्दोष्याला निर्दोष ठरवावे आणि दोष्याला दोषी ठरवावे.

Odiya: ମନୁଷ୍ୟମାନଙ୍କ ମଧ୍ୟରେ ବିବାଦ ଉପସ୍ଥିତ ହେଲେ, ଯେବେ ସେମାନେ ବିଚାରାର୍ଥେ ଆସନ୍ତି ଓ ବିଚାରକର୍ତ୍ତାମାନେ ସେମାନଙ୍କ ବିଚାର କରନ୍ତି; ତେବେ ସେମାନେ ନିର୍ଦ୍ଦୋଷକୁ ନିର୍ଦ୍ଦୋଷ ଓ ଦୋଷୀକୁ ଦୋଷୀ କରିବେ ।

Punjabi: ਜੇ ਮਨੁੱਖਾਂ ਵਿੱਚ ਝਗੜਾ ਹੋ ਜਾਵੇ ਅਤੇ ਉਹ ਨਿਆਂ ਕਰਾਉਣ ਲਈ ਨਿਆਈਆਂ ਦੇ ਕੋਲ ਆਉਣ ਅਤੇ ਉਹ ਉਨ੍ਹਾਂ ਦਾ ਨਿਆਂ ਕਰਨ ਤਾਂ ਉਹ ਧਰਮੀ ਨੂੰ ਧਰਮੀ ਅਤੇ ਬੁਰੇ ਨੂੰ ਬੁਰਾ ਠਹਿਰਾਉਣ ।

Tamil: மனிதர்களுக்குள்ளே வழக்கு இருந்தால், அவர்கள் நியாயம் விசாரிக்கப்பட நீதிமன்றத்திற்கு வந்தால், நியாயாதிபதிகள் நீதிமானை நீதிமான் என்றும் குற்றவாளியைக் குற்றவாளி என்றும் நியாயம் தீர்க்கவேண்டும்.

Telugu: ప్రజలు తమ వివాదాల పరిష్కారానికి న్యాయస్థానానికి వస్తే న్యాయమూర్తులు వారికి తీర్పు చెప్పాలి. నీతిమంతుణ్ణి విడిపించి నేరస్తులను శిక్షించాలి.


NETBible: If controversy arises between people, they should go to court for judgment. When the judges hear the case, they shall exonerate the innocent but condemn the guilty.

NASB: "If there is a dispute between men and they go to court, and the judges decide their case, and they justify the righteous and condemn the wicked,

HCSB: "If there is a dispute between men, they are to go to court, and the judges will hear their case. They will clear the innocent and condemn the guilty.

LEB: This is what you must do whenever two people have a disagreement that is brought into court. The judges will hear the case and decide who’s right and who’s wrong.

NIV: When men have a dispute, they are to take it to court and the judges will decide the case, acquitting the innocent and condemning the guilty.

ESV: "If there is a dispute between men and they come into court and the judges decide between them, acquitting the innocent and condemning the guilty,

NRSV: Suppose two persons have a dispute and enter into litigation, and the judges decide between them, declaring one to be in the right and the other to be in the wrong.

REB: When two go to law and present themselves for judgement, the judges are to try the case; they must acquit the innocent and condemn the guilty.

NKJV: "If there is a dispute between men, and they come to court, that the judges may judge them, and they justify the righteous and condemn the wicked,

KJV: If there be a controversy between men, and they come unto judgment, that [the judges] may judge them; then they shall justify the righteous, and condemn the wicked.

NLT: "Suppose two people take a dispute to court, and the judges declare that one is right and the other is wrong.

GNB: “Suppose two Israelites go to court to settle a dispute, and one is declared innocent and the other guilty.

ERV: “When two people have an argument, they should go to the court. The judges will decide which person is right and which is wrong.

BBE: If there is an argument between men and they go to law with one another, let the judges give their decision for the upright, and against the wrongdoer.

MSG: When men have a legal dispute, let them go to court; the judges will decide between them, declaring one innocent and the other guilty.

CEV: Suppose you and someone else each accuse the other of doing something wrong, and you go to court, where the judges decide you are guilty. If your punishment is to be beaten with a whip, one of the judges will order you to lie down, and you will receive the number of lashes you deserve.

CEVUK: Moses said to Israel:Suppose you and someone else each accuse the other of doing something wrong, and you go to court, where the judges decide you are guilty. If your punishment is to be beaten with a whip, one of the judges will order you to lie down, and you will receive the number of lashes you deserve.

GWV: This is what you must do whenever two people have a disagreement that is brought into court. The judges will hear the case and decide who’s right and who’s wrong.


NET [draft] ITL: If <03588> controversy <07379> arises <01961> between <0996> people <0582>, they should go <05066> to <0413> court for judgment <04941>. When the judges <08199> hear the case, they shall exonerate <06663> the innocent <06662> but condemn <07561> the guilty <07563>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Deuteronomy 25 : 1 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran