Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Deuteronomy 24 : 18 >> 

Assamese: মনত ৰাখিব, মিচৰ দেশত আপোনালোক দাস আছিল আৰু আপোনালোকৰ ঈশ্বৰ যিহোৱাই তাৰ পৰা আপোনালোকক মুক্ত কৰি আনিলে। এইবাবেই মই আপোনলোকক এই সকলো কাৰ্য্য কৰিবলৈ আজ্ঞা দিছোঁ।


AYT: Ingatlah bahwa kamu dulu adalah budak di Mesir dan TUHAN, Allahmu, telah menebusmu dari sana. Oleh sebab itu, aku memerintahkan kepadamu untuk melakukan hal ini.



Bengali: মনে রাখবে, তুমি মিসর দেশে দাস ছিলে, কিন্তু তোমার ঈশ্বর সদাপ্রভু সেখান থেকে তোমাকে মুক্ত করেছেন, এই জন্য আমি তোমাকে এক কাজ করার আদেশ দিচ্ছি।

Gujarati: તમે મિસરમાં ગુલામ હતા અને યહોવાહ તમારા ઈશ્વરે તમને ત્યાંથી બચાવ્યા તે તમારે યાદ રાખવું. તે માટે હું તમને આ આજ્ઞા પાળવાનું ફરમાવું છું.

Hindi: और इस को स्‍मरण रखना कि तू मिस्र में दास था, और तेरा परमेश्‍वर यहोवा तुझे वहाँ से छुड़ा लाया है; इस कारण मैं तुझे यह आज्ञा देता हूँ।

Kannada: ನೀವೇ ಐಗುಪ್ತದೇಶದಲ್ಲಿ ದಾಸರಾಗಿದ್ದಾಗ ನಿಮ್ಮ ದೇವರಾದ ಯೆಹೋವನು ನಿಮ್ಮನ್ನು ಬಿಡಿಸಿದನೆಂಬುವುದನ್ನು ನೆನಪುಮಾಡಿಕೊಳ್ಳಿರಿ; ಅದಕ್ಕಾಗಿಯೇ ಇದನ್ನು ಆಜ್ಞಾಪಿಸಿದ್ದೇನೆ.

Marathi: मिसरमध्ये तुम्ही गरीब गुलाम होतात आणि तुमचा देव परमेश्वर ह्याने तुम्हाला तेथून सोडवून मुक्त केले हे लक्षात ठेवा. दीन दुबळ्यांशी असे वागा हे मी एवढ्यासाठी तुम्हाला सांगत आहे.

Odiya: ମାତ୍ର ତୁମ୍ଭେ ଯେ ମିସରରେ ବନ୍ଧାଦାସ ଥିଲ, ପୁଣି ସଦାପ୍ରଭୁ ତୁମ୍ଭ ପରମେଶ୍ୱର ତୁମ୍ଭକୁ ସେଠାରୁ ମୁକ୍ତ କରିଅଛନ୍ତି, ଏହା ସ୍ମରଣ କରିବ; ଏହେତୁ ଆମ୍ଭେ ତୁମ୍ଭକୁ ଏହି କର୍ମ କରିବା ପାଇଁ ଆଜ୍ଞା ଦେଉଅଛୁ ।

Punjabi: ਤੂੰ ਯਾਦ ਰੱਖੀਂ ਕਿ ਤੂੰ ਮਿਸਰ ਵਿੱਚ ਗੁਲਾਮ ਸੀ ਅਤੇ ਯਹੋਵਾਹ ਤੇਰੇ ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਨੇ ਤੈਨੂੰ ਉੱਥੋਂ ਛੁਟਕਾਰਾ ਦਿੱਤਾ ਹੈ, ਇਸ ਲਈ ਮੈਂ ਤੈਨੂੰ ਇਹ ਹੁਕਮ ਦਿੰਦਾ ਹਾਂ ।

Tamil: நீ எகிப்திலே அடிமையாயிருந்ததையும், உன் தேவனாகிய கர்த்தர் உன்னை அங்கேயிருந்து மீட்டுக்கொண்டுவந்ததையும் நினைப்பாயாக; ஆகையால், இப்படிச் செய்யும்படி நான் உனக்குக் கட்டளையிடுகிறேன்.

Telugu: మీరు ఐగుప్తులో బానిసలుగా ఉండగా మీ దేవుడైన యెహోవాా మిమ్మల్ని అక్కడనుంచి విమోచించాడని గుర్తుచేసుకోవాలి. అందుకే ఈ పనులు చెయ్యాలని మీకు ఆజ్ఞాపిస్తున్నాను.


NETBible: Remember that you were slaves in Egypt and that the Lord your God redeemed you from there; therefore I am commanding you to do all this.

NASB: "But you shall remember that you were a slave in Egypt, and that the LORD your God redeemed you from there; therefore I am commanding you to do this thing.

HCSB: Remember that you were a slave in Egypt, and the LORD your God redeemed you from there. Therefore I am commanding you to do this.

LEB: Remember that you were slaves in Egypt and the LORD your God freed you from slavery. So I’m commanding you to do this.

NIV: Remember that you were slaves in Egypt and the LORD your God redeemed you from there. That is why I command you to do this.

ESV: but you shall remember that you were a slave in Egypt and the LORD your God redeemed you from there; therefore I command you to do this.

NRSV: Remember that you were a slave in Egypt and the LORD your God redeemed you from there; therefore I command you to do this.

REB: Bear in mind that you were slaves in Egypt and the LORD your God redeemed you from there; that is why I command you to do this.

NKJV: "But you shall remember that you were a slave in Egypt, and the LORD your God redeemed you from there; therefore I command you to do this thing.

KJV: But thou shalt remember that thou wast a bondman in Egypt, and the LORD thy God redeemed thee thence: therefore I command thee to do this thing.

NLT: Always remember that you were slaves in Egypt and that the LORD your God redeemed you. That is why I have given you this command.

GNB: Remember that you were slaves in Egypt and that the LORD your God set you free; that is why I have given you this command.

ERV: Remember, you were poor slaves in Egypt. And the LORD your God took you from that place and set you free. That is why I tell you to do these things for the poor.

BBE: But keep in mind that you were a servant in the land of Egypt, and the Lord your God made you free: for this is why I give you orders to do this.

MSG: Don't ever forget that you were once slaves in Egypt and GOD, your God, got you out of there. I command you: Do what I'm telling you.

CEV: You were slaves in Egypt until the LORD your God rescued you. That's why I am giving you these laws.

CEVUK: You were slaves in Egypt until the Lord your God rescued you. That's why I am giving you these laws.

GWV: Remember that you were slaves in Egypt and the LORD your God freed you from slavery. So I’m commanding you to do this.


NET [draft] ITL: Remember <02142> that <03588> you were <01961> slaves <05650> in Egypt <04714> and that the Lord <03068> your God <0430> redeemed <06299> you from there <08033>; therefore <03651> I <0595> am commanding <06680> you to do <06213> all <01697> this <02088>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Deuteronomy 24 : 18 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran