Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Deuteronomy 22 : 7 >> 

Assamese: আপোনালোকে পোৱালীবোৰক লৈ যাব পাৰে, কিন্তু মাকক অৱশ্যেই আপোনালোকে এৰি দিব লাগিব। তাতে আপোনালোকৰ উন্নতি হ’ব আৰু আপোনালোকৰ আয়ুস দীঘল হ’ব।


AYT: Biarkanlah induknya pergi, tetapi anak-anaknya boleh kamu ambil untukmu, supaya baik keadaanmu dan panjang umurmu.



Bengali: তুমি নিজের জন্য বাচ্চাগুলিকে নিতে পার, কিন্তু নিশ্চয় মা পাখিকে ছেড়ে দেবে; যেন তোমার ভালো হয় ও দীর্ঘ দিন আয়ু হয়।

Gujarati: તમે બચ્ચાં લો, પણ માતાને રહેવા દો. જો તમે આમ કરશે તો તમારું ભલું થશે અને તમારા આયુષ્યનાં દિવસો લાંબા થશે.

Hindi: बच्‍चों को अपने लिये ले तो ले, परन्‍तु माँ को अवश्‍य छोड़ देना; इसलिये कि तेरा भला हो, और तेरी आयु के दिन बहुत हों।

Kannada: ನೀವು ಹೀಗೆ ನಡೆದುಕೊಂಡರೆ ನಿಮಗೆ ಶ್ರೇಯಸ್ಸು ಉಂಟಾಗುವುದು, ಮತ್ತು ಬಹುಕಾಲ ಬಾಳುವಿರಿ.

Marathi: हवी तर फक्त पिल्ले घ्या पण आईला सोडा. हे नियम पाळलेत तर तुमचे कल्याण होईल व तुम्ही चिरायु व्हाल.

Odiya: ତୁମ୍ଭେ କୌଣସିମତେ ପକ୍ଷିଣୀକି ଛାଡ଼ି ଦେବ, ମାତ୍ର ତୁମ୍ଭେ ଆପଣା ନିମନ୍ତେ ଛୁଆମାନଙ୍କୁ ନେଇ ପାର, ତହିଁରେ ତୁମ୍ଭର ମଙ୍ଗଳ ହେବ ଓ ତୁମ୍ଭେ ଆପଣା ଦିନ ବଢ଼ାଇ ପାରିବ ।

Punjabi: ਤੂੰ ਬੱਚਿਆਂ ਨੂੰ ਆਪਣੇ ਲਈ ਲੈ ਲੈ, ਪਰ ਮਾਂ ਨੂੰ ਜ਼ਰੂਰ ਹੀ ਛੱਡ ਦੇਵੀਂ, ਤਾਂ ਜੋ ਤੇਰਾ ਭਲਾ ਹੋਵੇ ਅਤੇ ਤੇਰੇ ਜੀਵਨ ਦੇ ਦਿਨ ਲੰਮੇ ਹੋਣ ।

Tamil: தாயைப் போகவிட்டு, குஞ்சுகளை மாத்திரம் எடுத்துக்கொள்ளலாம்; அப்பொழுது நீ நன்றாயிருப்பாய்; உன் நாட்களும் நீடித்திருக்கும்.

Telugu: మీకు మేలు కలిగి దీర్ఘాయుష్మంతులయ్యేలా తప్పకుండా తల్లిని విడిచిపెట్టి పిల్లల్ని తీసుకోవచ్చు.


NETBible: You must be sure to let the mother go, but you may take the young for yourself. Do this so that it may go well with you and you may have a long life.

NASB: you shall certainly let the mother go, but the young you may take for yourself, in order that it may be well with you and that you may prolong your days.

HCSB: You may take the young for yourself, but be sure to let the mother go free, so that you may prosper and live long.

LEB: You may take the chicks, but make sure you let the mother go. Then things will go well for you, and you will live for a long time.

NIV: You may take the young, but be sure to let the mother go, so that it may go well with you and you may have a long life.

ESV: You shall let the mother go, but the young you may take for yourself, that it may go well with you, and that you may live long.

NRSV: Let the mother go, taking only the young for yourself, in order that it may go well with you and you may live long.

REB: Let the mother bird go free, and take only the young; then you will prosper and enjoy long life.

NKJV: "you shall surely let the mother go, and take the young for yourself, that it may be well with you and that you may prolong your days.

KJV: [But] thou shalt in any wise let the dam go, and take the young to thee; that it may be well with thee, and [that] thou mayest prolong [thy] days.

NLT: You may take the young, but let the mother go, so you may prosper and enjoy a long life.

GNB: You may take the young birds, but you must let the mother bird go, so that you will live a long and prosperous life.

ERV: You may take the babies for yourself, but you must let the mother go. If you obey these laws, things will go well for you, and you will live a long time.

BBE: See that you let the mother bird go, but the young ones you may take; so it will be well for you and your life will be long.

MSG: You may take the babies, but let the mother go so that you will live a good and long life.

CEV: (22:6)

CEVUK: (22:6)

GWV: You may take the chicks, but make sure you let the mother go. Then things will go well for you, and you will live for a long time.


NET [draft] ITL: You must be sure <07971> to let <07971> the mother <0517> go <07971>, but you may take <03947> the young <01121> for yourself. Do this so that <04616> it may go well <03190> with you and you may have a long <0748> life <03117>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Deuteronomy 22 : 7 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran