Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Deuteronomy 2 : 34 >> 

Assamese: সেই সময়ত আমি তেওঁৰ সকলো নগৰ অধিকাৰ কৰি লৈছিলো; নগৰৰ সকলো অধিবাসীৰ লগতে মহিলা, সৰু ল’ৰা-ছোৱালীক নিঃশেষে বিনষ্ট কৰিছিলোঁ, কাকো অৱশিষ্ট নাৰাখিলোঁ;


AYT: Pada waktu itu, kita menguasai seluruh kota milik Raja Sihon. Kita membinasakan penduduk di setiap kota, baik laki-laki, perempuan, dan anak-anak. Kita tidak membiarkan seorang pun yang hidup!



Bengali: আর সেই সময়ে তাঁর সব শহর নিয়ে নিলাম এবং স্ত্রীলোক ও বালকবালিকা সমেত সব বসতি শহর সম্পূর্ণ ধ্বংস করলাম; কাউকেও বাকি রাখলাম না;

Gujarati: આપણે તેનાં સર્વ નગરો જીતી લીધા. અને વસ્તીવાળાં સર્વ નગરોનો, તેઓની સ્ત્રીઓ તથા બાળકો શુદ્ધા તેઓનો પૂરો નાશ કર્યો. કોઈને પણ જીવતા રહેવા દીધા નહિ.

Hindi: और उसी समय हमने उसके सारे नगर ले लिए, और एक-एक बसे हुए नगर की स्‍त्रियों और बाल-बच्‍चों समेत यहाँ तक सत्‍यनाश किया कि कोई न छूटा;

Kannada: ಆ ಕಾಲದಲ್ಲಿ ನಾವು ಅವನ ಎಲ್ಲಾ ಪಟ್ಟಣಗಳನ್ನು ಸ್ವಾಧೀನಮಾಡಿಕೊಂಡು ಅವುಗಳಲ್ಲಿದ್ದ ಗಂಡಸರನ್ನೂ, ಹೆಂಗಸರನ್ನು ಮತ್ತು ಮಕ್ಕಳನ್ನೂ ನಿಶ್ಯೇಷವಾಗಿ ಹತಮಾಡಿದೆವು; ಒಬ್ಬನನ್ನೂ ಉಳಿಸಲಿಲ್ಲ.

Marathi: त्यांच्या सर्व नगरांचा आम्ही ताबा घेतला व पुरुष, स्त्रिया, मुलेबाळे ह्यांच्यासह समूळ नाश केला कोणालाही जिवंत ठेवले नाही.

Odiya: ଆଉ ସେହି ସମୟରେ ଆମ୍ଭେମାନେ ତାହାର ସମସ୍ତ ନଗର ହସ୍ତଗତ କରି ସ୍ତ୍ରୀ ଓ ବାଳକ ସମେତ ପ୍ରତ୍ୟେକ ବସତି-ନଗର ସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ ରୂପେ ବିନଷ୍ଟ କଲୁ; ଆମ୍ଭେମାନେ କାହାକୁ ହିଁ ବଞ୍ଚାଇ ରଖିଲୁ ନାହିଁ ।

Punjabi: ਅਸੀਂ ਉਸ ਵੇਲੇ ਉਸ ਦੇ ਸਾਰੇ ਸ਼ਹਿਰ ਲੈ ਲਏ ਅਤੇ ਉਸ ਦੇ ਹਰੇਕ ਵੱਸੇ ਹੋਏ ਸ਼ਹਿਰ ਦਾ ਇਸਤਰੀਆਂ ਅਤੇ ਬੱਚਿਆਂ ਸਮੇਤ ਨਾਸ਼ ਕਰ ਦਿੱਤਾ, ਇੱਥੋਂ ਤੱਕ ਕਿ ਅਸੀਂ ਇੱਕ ਵੀ ਨਾ ਛੱਡਿਆ ।

Tamil: அக்காலத்தில் அவனுடைய பட்டணங்களையெல்லாம் பிடித்து, சகல பட்டணங்களிலும் இருந்த பெண்களையும், ஆண்களையும், பிள்ளைகளையும், ஒருவரையும் மீதியாக வைக்காமல் முற்றிலும் அழித்தோம்.

Telugu: అప్పుడున్న అతని పట్టణాలనూ, వాటిలోని స్త్రీ పురుషులనూ పిల్లలనూ ఏదీ మిగలకుండా నాశనం చేశాం.


NETBible: At that time we seized all his cities and put every one of them under divine judgment, including even the women and children; we left no survivors.

NASB: "So we captured all his cities at that time and utterly destroyed the men, women and children of every city. We left no survivor.

HCSB: At that time we captured all his cities and completely destroyed the people of every city, including the women and children. We left no survivors.

LEB: At that time we captured all his cities and claimed them for God by destroying men, women, and children. There were no survivors.

NIV: At that time we took all his towns and completely destroyed them—men, women and children. We left no survivors.

ESV: And we captured all his cities at that time and devoted to destruction every city, men, women, and children. We left no survivors.

NRSV: At that time we captured all his towns, and in each town we utterly destroyed men, women, and children. We left not a single survivor.

REB: We captured all his towns at that time and put to death under solemn ban everyone in them, men, women, and dependants; we left no survivors.

NKJV: "We took all his cities at that time, and we utterly destroyed the men, women, and little ones of every city; we left none remaining.

KJV: And we took all his cities at that time, and utterly destroyed the men, and the women, and the little ones, of every city, we left none to remain:

NLT: We conquered all his towns and completely destroyed everyone––men, women, and children. Not a single person was spared.

GNB: At the same time we captured and destroyed every town, and put everyone to death, men, women, and children. We left no survivors.

ERV: We captured all the cities that belonged to King Sihon at that time. We completely destroyed the people in every city—the men, women, and children. We did not leave anyone alive!

BBE: At that time we took all his towns, and gave them over to complete destruction, together with men, women, and children; we had no mercy on any:

MSG: While we were at it we captured all his towns and totally destroyed them, a holy destruction--men, women, and children. No survivors.

CEV: Then we captured and destroyed every town in Sihon's kingdom, killing everyone,

CEVUK: Then we captured and destroyed every town in Sihon's kingdom, killing everyone,

GWV: At that time we captured all his cities and claimed them for God by destroying men, women, and children. There were no survivors.


NET [draft] ITL: At that time <06256> we seized <03920> all <03605> his cities <05892> and put <02763> every <03605> one of them <04962> <05892> under divine judgment <02763>, including even the women <0802> and children <02945>; we left <07604> no <03808> survivors <08300>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Deuteronomy 2 : 34 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran