Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Deuteronomy 19 : 1 >> 

Assamese: আপোনালোকৰ ঈশ্বৰ যিহোৱাই যি দেশ আপোনালোকক আধিপত্যৰ বাবে দিব, সেই ঠাইৰ জাতিবোৰক যেতিয়া উচ্ছন্ন কৰিব, আৰু আপোনালোকে তেওঁলোকৰ নগৰ আৰু ঘৰবোৰত বাস কৰিবলৈ ধৰিব,


AYT: "Ketika TUHAN, Allahmu, telah membinasakan bangsa-bangsa, yang negerinya telah diberikan oleh TUHAN, Allahmu, untuk kamu miliki dan kamu duduki itu dan mereka tinggal di kota-kota dan di rumah-rumah mereka.



Bengali: যখন তোমার ঈশ্বর সদাপ্রভু যে জাতিদের দেশ তোমাকে দিচ্ছেন, তাদেরকে তিনি উচ্ছেদ করলে পর যখন তুমি তাদেরকে তাড়িয়ে দিয়ে তাদের শহরে ও বাড়িতে বাস করবে,

Gujarati: જે દેશજાતિઓનો દેશ યહોવાહ તમારા ઈશ્વર તમને આપે, તે દેશજાતિઓનો જ્યારે યહોવાહ તમારા ઈશ્વર નાશ કરે, તમે તેઓનો કબજો કરો અને તેઓનાં નગરો અને ઘરોમાં વસવાટ કરો,

Hindi: “जब तेरा परमेश्‍वर यहोवा उन जातियों को नाश करे जिनका देश वह तुझे देता है, और तू उनके देश का अधिकारी हो कर उनके नगरों और घरों में रहने लगे,

Kannada: ನಿಮ್ಮ ದೇವರಾದ ಯೆಹೋವನು ನಿಮಗೆ ಕೊಡುವ ದೇಶದ ಜನಾಂಗಗಳನ್ನು ಆತನು ನಾಶಮಾಡಿ ಬಿಟ್ಟ ತರುವಾಯ, ನೀವು ಆ ದೇಶವನ್ನು ಸ್ವಾಧೀನಮಾಡಿಕೊಂಡು ಅವರ ಗ್ರಾಮಗಳಲ್ಲಿಯೂ,

Marathi: तुझा देव परमेश्वर ज्या राष्ट्रांची भूमी तुला देत आहे, त्या राष्ट्रांना नष्ट केल्यावर त्यांच्या प्रदेशाचा तू ताबा घेतल्यानंतर, त्यांच्या जागी त्यांची नगरे आणि घरे तुम्ही ताब्यात घ्याल.

Odiya: ସଦାପ୍ରଭୁ ତୁମ୍ଭ ପରମେଶ୍ୱର ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କୁ ଯେଉଁମାନଙ୍କର ଦେଶ ଦେବେ, ସଦାପ୍ରଭୁ ତୁମ୍ଭ ପରମେଶ୍ୱର ସେହି ଦେଶୀୟ ଲୋକମାନଙ୍କୁ ଉଚ୍ଛିନ୍ନ କଲେ ଓ ତୁମ୍ଭେ ସେମାନଙ୍କୁ ଅଧିକାର କରି ସେମାନଙ୍କ ନଗରରେ ଓ ସେମାନଙ୍କ ଗୃହରେ ବାସ କଲେ,

Punjabi: ਜਦ ਯਹੋਵਾਹ ਤੁਹਾਡਾ ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਉਨ੍ਹਾਂ ਕੌਮਾਂ ਨੂੰ ਨਾਸ਼ ਕਰ ਦੇਵੇ, ਜਿਨ੍ਹਾਂ ਦਾ ਦੇਸ਼ ਯਹੋਵਾਹ ਤੁਹਾਡਾ ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਤੁਹਾਨੂੰ ਦੇਣ ਵਾਲਾ ਹੈ ਅਤੇ ਤੁਸੀਂ ਉਨਾਂ ਦੇ ਉੱਤੇ ਅਧਿਕਾਰ ਕਰਕੇ ਉਨ੍ਹਾਂ ਦੇ ਸ਼ਹਿਰਾਂ ਅਤੇ ਘਰਾਂ ਵਿੱਚ ਵੱਸਣ ਲੱਗ ਪਵੋ,

Tamil: உன் தேவனாகிய கர்த்தர் உனக்குக் கொடுக்கும் தேசத்தின் மக்களை அவர் வேரற்றுப்போகச்செய்வதினால், நீ அவர்கள் தேசத்தைச் சொந்தமாக்கிக்கொண்டு, அவர்கள் பட்டணங்களிலும் அவர்கள் வீடுகளிலும் குடியேறும்போது,

Telugu: మీ యెహోవాా దేవుడు ఎవరి దేశాన్ని మీకిస్తున్నాడో ఆ ప్రజల్ని యెహోవాా దేవుడు నాశనం చేసిన తరువాత మీరు వారి దేశాన్ని స్వాధీనం చేసుకుని, వారి పట్టణాల్లో వారి ఇళ్ళల్లో నివసించాలి.


NETBible: When the Lord your God destroys the nations whose land he is about to give you and you dispossess them and settle in their cities and houses,

NASB: "When the LORD your God cuts off the nations, whose land the LORD your God gives you, and you dispossess them and settle in their cities and in their houses,

HCSB: "When the LORD your God annihilates the nations whose land He is giving you, so that you drive them out and live in their cities and houses,

LEB: The LORD your God will destroy all the nations that are living in the land that he’s giving you. You will force them out and live in their cities and houses.

NIV: When the LORD your God has destroyed the nations whose land he is giving you, and when you have driven them out and settled in their towns and houses,

ESV: "When the LORD your God cuts off the nations whose land the LORD your God is giving you, and you dispossess them and dwell in their cities and in their houses,

NRSV: When the LORD your God has cut off the nations whose land the LORD your God is giving you, and you have dispossessed them and settled in their towns and in their houses,

REB: WHEN the LORD your God exterminates the nations whose land he is giving you, and you take their place and settle in their towns and houses,

NKJV: "When the LORD your God has cut off the nations whose land the LORD your God is giving you, and you dispossess them and dwell in their cities and in their houses,

KJV: When the LORD thy God hath cut off the nations, whose land the LORD thy God giveth thee, and thou succeedest them, and dwellest in their cities, and in their houses;

NLT: "The LORD your God will soon destroy the nations whose land he is giving you, and you will displace them and settle in their towns and homes.

GNB: “After the LORD your God has destroyed the people whose land he is giving you and after you have taken their cities and houses and settled there,

ERV: “The LORD your God is giving you land that belongs to other nations. The LORD your God will destroy those nations. You will live where these people lived. You will take their cities and their houses. When that happens,

BBE: When the nations, whose land the Lord your God is giving you, have been cut off by him, and you have taken their place and are living in their towns and in their houses;

MSG: When GOD, your God, throws the nations out of the country that GOD, your God, is giving you and you settle down in their cities and houses,

CEV: Soon you will go into the land and attack the nations. The LORD your God will destroy them and give you their lands, towns, and homes. Then after you are settled,

CEVUK: Moses said to Israel:Soon you will go into the land and attack the nations. The Lord your God will destroy them and give you their lands, towns, and homes. Then after you are settled,

GWV: The LORD your God will destroy all the nations that are living in the land that he’s giving you. You will force them out and live in their cities and houses.


NET [draft] ITL: When <03588> the Lord <03068> your God <0430> destroys <03772> the nations <01471> whose <0834> land <0776> he <0430> is about to give <05414> you and you dispossess <03423> them and settle <03427> in their cities <05892> and houses <01004>,


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Deuteronomy 19 : 1 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran