Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Deuteronomy 1 : 18 >> 

Assamese: আপোনালোকে কৰিবলগীয়া সকলোবোৰেই মই তেতিয়া আপোনালোকক আজ্ঞা দিছিলো।


AYT: Pada waktu yang sama aku juga telah mengatakan kepadamu segala sesuatu yang harus kamu lakukan.'



Bengali: সেই সময়ে আমি তোমাদেরকে যে সব কাজ করতে হবে সেই বিষয়ে আদেশ দিয়েছিলাম।

Gujarati: અને તમારે શું કરવું તે સર્વ વિષે મેં તમને તે સમયે આજ્ઞા આપી હતી.

Hindi: और मैंने उसी समय तुम्‍हारे सारे कर्त्तव्‍य कर्म तुमको बता दिए।

Kannada: ಅದಲ್ಲದೆ ನೀವು ಮಾಡಬೇಕಾದ ಎಲ್ಲಾ ಕಾರ್ಯಗಳ ವಿಷಯದಲ್ಲಿಯೂ ನಾನು ಆ ಕಾಲದಲ್ಲಿ ನಿಮಗೆ ಆಜ್ಞೆಕೊಟ್ಟೆನು.

Marathi: तुमच्या इतर कर्तव्यांबद्दलही मी तेव्हाच तुम्हाला आज्ञा केली होती.

Odiya: ପୁଣି ମୁଁ ସେସମୟରେ ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କର ସମସ୍ତ କର୍ତ୍ତବ୍ୟ କର୍ମ ବିଷୟ ଆଜ୍ଞା ଦେଇଥିଲି ।

Punjabi: ਮੈਂ ਉਸ ਵੇਲੇ ਤੁਹਾਨੂੰ ਉਨ੍ਹਾਂ ਸਾਰੀਆਂ ਗੱਲਾਂ ਦਾ ਹੁਕਮ ਦਿੱਤਾ, ਜਿਹੜੀਆਂ ਤੁਹਾਡੇ ਕਰਨ ਦੀਆਂ ਸਨ ।

Tamil: நீங்கள் செய்யவேண்டிய காரியங்கள் எல்லாவற்றையும் அக்காலத்திலே கட்டளையிட்டேன்.

Telugu: అలాగే మీరు చేయాల్సిన పనులన్నిటిని గూర్చి మీకు ఆజ్ఞాపించాను.


NETBible: So I instructed you at that time regarding everything you should do.

NASB: "I commanded you at that time all the things that you should do.

HCSB: At that time I commanded you about all the things you were to do.

LEB: So I told you how to handle these situations.

NIV: And at that time I told you everything you were to do.

ESV: And I commanded you at that time all the things that you should do.

NRSV: So I charged you at that time with all the things that you should do.

REB: At the same time I instructed you in all your duties.

NKJV: "And I commanded you at that time all the things which you should do.

KJV: And I commanded you at that time all the things which ye should do.

NLT: And at that time I gave you instructions about everything you were to do.

GNB: At the same time I gave you instructions for everything else you were to do.

ERV: At that same time I also told you everything you must do.

BBE: And at that time I gave you all the orders which you were to do.

MSG: I issued orders to you at that time regarding everything you would have to deal with.

CEV: After I gave these instructions to the judges, I taught you the LORD's commands.

CEVUK: After I gave these instructions to the judges, I taught you the Lord's commands.

GWV: So I told you how to handle these situations.


NET [draft] ITL: So I instructed <06680> you at that <01931> time <06256> regarding <0834> everything <01697> <03605> you should do <06213>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Deuteronomy 1 : 18 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran