Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Ruth 3 : 6 >> 

Assamese: পাছত তেওঁ সেই শস্য মৰা ঠাইলৈ গ’ল, আৰু তেওঁৰ শাহুৱেকে দিয়া আদেশ অনুসাৰে সকলো কৰিলে।


AYT: Karena itu, dia pergi ke tempat pengirikan dan melakukan semua sesuai dengan apa yang diperintakan mertuanya kepadanya.



Bengali: পরে সে ঐ খামারে নেমে গিয়ে তার শাশুড়ী যা যা আদেশ করেছিল, সমস্তই করল।

Gujarati: પછી તે ખળીમાં ગઈ. તેની સાસુએ તેને જે સૂચનો આપ્યાં હતા, તે પ્રમાણે તેણે કર્યું.

Hindi: तब वह खलिहान को गई और अपनी सास की आज्ञा के अनुसार ही किया।

Kannada: ಅತ್ತೆಯ ಆಜ್ಞೆಯಂತೆಯೇ ಕಣಕ್ಕೆ ಹೋಗಿ,

Marathi: तिने खळ्यात गेल्यावर आपल्या सासूच्या सांगण्याप्रमाणे केले.

Odiya: ଏଣୁ ସେ ସେହି ଖଳାକୁ ଯାଇ ନିଜ ଶାଶୁର ଆଦେଶାନୁସାରେ ସମସ୍ତ କର୍ମ କଲା ।

Punjabi: ਇਸ ਤੋਂ ਬਾਦ, ਉਹ ਪਿੜ ਵੱਲ ਚਲੀ ਗਈ ਅਤੇ ਜੋ ਕੁਝ ਉਹਦੀ ਸੱਸ ਨੇ ਆਗਿਆ ਦਿੱਤੀ ਸੀ, ਉਹ ਸਭ ਕੁਝ ਉਸ ਨੇ ਕੀਤਾ ।

Tamil: அவள் களத்திற்குப்போய், தன் மாமியார் தனக்குச் சொன்னபடியெல்லாம் செய்தாள்.

Telugu: ఆమె ధాన్యం చెరిగించే కళ్లం దగ్గరికి వెళ్ళి తన అత్త తనకు చెప్పినట్లు చేసింది.

Urdu: सो वो खलीहान की गई और जो कुछ उसकी सास ने हुक्म दिया था वो सब किया।


NETBible: So she went down to the threshing floor and did everything her mother-in-law had instructed her to do.

NASB: So she went down to the threshing floor and did according to all that her mother-in-law had commanded her.

HCSB: She went down to the threshing floor and did everything her mother-in-law had instructed her.

LEB: Ruth went to the threshing floor and did exactly as her mother–in–law had directed her.

NIV: So she went down to the threshing-floor and did everything her mother-in-law told her to do.

ESV: So she went down to the threshing floor and did just as her mother-in-law had commanded her.

NRSV: So she went down to the threshing floor and did just as her mother-in-law had instructed her.

REB: She went down to the threshing-floor and did exactly as her mother-in-law had told her.

NKJV: So she went down to the threshing floor and did according to all that her mother–in–law instructed her.

KJV: And she went down unto the floor, and did according to all that her mother in law bade her.

NLT: So she went down to the threshing floor that night and followed the instructions of her mother–in–law.

GNB: So Ruth went to the threshing place and did just what her mother-in-law had told her.

ERV: So Ruth went down to the threshing floor and did everything that her mother-in-law told her to do.

BBE: So she went down to the grain-floor and did all her mother-in-law had said to her.

MSG: She went down to the threshing floor and put her mother-in-law's plan into action.

CEV: She went out to the place where Boaz was working and did what Naomi had told her.

CEVUK: She went out to the place where Boaz was working and did what Naomi had told her.

GWV: Ruth went to the threshing floor and did exactly as her mother–in–law had directed her.


NET [draft] ITL: So she went down <03381> to the threshing floor <01637> and did <06213> everything <03605> her mother-in-law <02545> had instructed <06680> her to do.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Ruth 3 : 6 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran