Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Ruth 3 : 18 >> 

Assamese: তেতিয়া তেওঁৰ শাহুৱেকে তেওঁক ক’লে, “আইটি, এই বিষয়ে কি ঘটিব, সেই বিষয়ে যেতিয়ালৈকে নাজানা তেতিয়ালৈকে তুমি অপেক্ষা কৰি বহি থাকা; কিয়নো সেই ব্যক্তিয়ে আজি এই কাৰ্য সমাধান নকৰালৈকে মনে মনে বহি নাথাকিব।”


AYT: Mertuanya berkata, "Tunggulah, Anakku, sampai kamu mengetahui apa yang terjadi. Sebab, laki-laki itu tidak akan tenang sebelum ia menyelesaikan perkaranya hari ini."



Bengali: পরে তার শাশুড়ী তাকে বলল,” হে বৎসে, এ বিষয়ে কি হয়, তা যে পর্যন্ত জানতে না পার, সে পর্য্যন্ত বসে থাক; কারণ সে ব্যক্তি আজ এ কাজ শেষ না করে বিশ্রাম করবেন না।”

Gujarati: ત્યારે નાઓમીએ કહ્યું, "મારી દીકરી, આ બાબતનું પરિણામ શું આવે છે તે તને જણાય નહિ ત્યાં સુધી અહીં જ રહે, કેમ કે આજે તે માણસ આ કાર્ય પૂરું કર્યા વિના રહેશે નહિ."

Hindi: उस ने कहा, हे मेरी बेटी, जब तक तू न जाने कि इस बात का कैसा फल निकलेगा, तब तक चुपचाप बैठी रह, क्‍योंकि आज उस पुरूष को यह काम बिना निपटाए चैन न पड़ेगा।।

Kannada: ಅತ್ತೆಯು <<ನನ್ನ ಮಗಳೇ, ಈ ಕಾರ್ಯವು ಏನಾಗುವುದೆಂದು ಗೊತ್ತಾಗುವವರೆಗೂ ಸುಮ್ಮನಿರು; ಈ ವಿಷಯವನ್ನು ಇತ್ಯರ್ಥಪಡಿಸುವ ವರೆಗೂ ಅವನಿಗೆ ಸಮಾಧಾನವಿರಲಾರದು>> ಎಂದು ಹೇಳಿದಳು.

Marathi: ती म्हणाली, मुली, या गोष्टींचा कसा काय परिणाम होतो हे समजेपर्यत तू स्वस्थ राहा. कारण आज तो मनुष्य ह्या गोष्टीचा शेवट लावल्याशिवाय राहावयाचा नाही.

Odiya: ତହୁଁ ତାହାର ଶାଶୁ ତାହାକୁ କହିଲା, "ଆହେ ଆମ୍ଭର କନ୍ୟା," ଏ ବିଷୟ କ'ଣ ହେବ, ଏହା ତୁମ୍ଭକୁ ଜଣା ହେବା ପର୍ଯ୍ୟନ୍ତ ବସିଥାଅ; କାରଣ ସେ ମନୁଷ୍ୟ ଆଜି ଏ କର୍ମ ସମାପ୍ତ ନ କରି ବିଶ୍ରାମ କରିବ ନାହିଁ ।"

Punjabi: ਤਦ ਨਾਓਮੀ ਨੇ ਕਿਹਾ, "ਮੇਰੀਏ ਧੀਏ, ਜਦ ਤੱਕ ਤੂੰ ਜਾਣ ਨਾ ਲਵੇਂ ਕਿ ਇਹ ਗੱਲ ਕਿਵੇਂ ਚੱਲਦੀ ਹੈ; ਤੂੰ ਚੁੱਪਚਾਪ ਬੈਠੀ ਰਹਿ, ਕਿਉਂਕਿ ਅੱਜ ਜਦ ਤੱਕ ਉਹ ਇਸ ਕੰਮ ਨੂੰ ਪੂਰਾ ਨਾ ਕਰ ਲਵੇ, ਤਦ ਤੱਕ ਉਸ ਮਨੁੱਖ ਨੇ ਅਰਾਮ ਨਹੀਂ ਕਰਨਾ । "

Tamil: அப்பொழுது அவள்: என் மகளே, இந்தக் காரியம் என்னவாக முடியும் என்று நீ அறியும்வரை பொறுமையாக இரு; அந்த மனிதன் இன்றைக்கு இந்தக் காரியத்தைச் செய்து முடிக்கும்முன் ஓயமாட்டான் என்றாள்.

Telugu: అప్పుడు ఆమె అత్త <<అమ్మా, అతడు ఈ రోజే ఈ విషయం తేల్చేవరకూ ఊరుకోడు. కాబట్టి ఇది ఎలా జరుగుతుందో తెలిసేంత వరకూ ఇక్కడే ఉండు>> అని చెప్పింది.

Urdu: तब उसने कहा, ऐ मेरी बेटी, जब तक इस बात के अंजाम का तुझे पता न लगे,तू चुप चाप बैठी रह इसलिए के उस शख़्स को चैन न मिलेगा जब तक वो इस काम को आज ही तमाम न कर ले|


NETBible: Then Naomi said, “Stay put, my daughter, until you know how the matter turns out. For the man will not rest until he has taken care of the matter today.”

NASB: Then she said, "Wait, my daughter, until you know how the matter turns out; for the man will not rest until he has settled it today."

HCSB: "Wait, my daughter," she said, "until you find out how things go, for he won't rest unless he resolves this today."

LEB: Naomi replied, "Stay here, my daughter, until you know how it turns out. The man won’t rest unless he settles this matter today."

NIV: Then Naomi said, "Wait, my daughter, until you find out what happens. For the man will not rest until the matter is settled today."

ESV: She replied, "Wait, my daughter, until you learn how the matter turns out, for the man will not rest but will settle the matter today."

NRSV: She replied, "Wait, my daughter, until you learn how the matter turns out, for the man will not rest, but will settle the matter today."

REB: Naomi said, “Wait, my daughter, until you see what will come of it; he will not rest till he has settled the matter this very day.”

NKJV: Then she said, "Sit still, my daughter, until you know how the matter will turn out; for the man will not rest until he has concluded the matter this day."

KJV: Then said she, Sit still, my daughter, until thou know how the matter will fall: for the man will not be in rest, until he have finished the thing this day.

NLT: Then Naomi said to her, "Just be patient, my daughter, until we hear what happens. The man won’t rest until he has followed through on this. He will settle it today."

GNB: Naomi said to her, “Now be patient, Ruth, until you see how this all turns out. Boaz will not rest today until he settles the matter.”

ERV: Naomi said, “My daughter, be patient until we see what happens next. Boaz will not rest until he has done all that he should do. We will know something before the end of the day.”

BBE: Then she said, Do nothing now, my daughter, till you see what will come of this; for the man will take no rest till he has put this thing through.

MSG: Naomi said, "Sit back and relax, my dear daughter, until we find out how things turn out; that man isn't going to fool around. Mark my words, he's going to get everything wrapped up today."

CEV: Naomi replied, "Just be patient and don't worry about what will happen. He won't rest until everything is settled today!"

CEVUK: Naomi replied, “Just be patient and don't worry about what will happen. He won't rest until everything is settled today!”

GWV: Naomi replied, "Stay here, my daughter, until you know how it turns out. The man won’t rest unless he settles this matter today."


NET [draft] ITL: Then Naomi said <0559>, “Stay put <03427>, my daughter <01323>, until <0834> <05704> you know <03045> how <0349> the matter <01697> turns out <05307>. For <03588> the man <0376> will not <03808> rest <08252> until <0518> <03588> he has taken care of <03615> the matter <01697> today <03117>.”


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Ruth 3 : 18 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran