Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Romans 9 : 3 >> 

Assamese: কিয়নো যি সকল শৰীৰৰ সম্বন্ধে মোৰ স্বজাতীয়, মোৰ সেই ভাই সকলৰ কাৰণে মই নিজেই খ্ৰীষ্টৰ পৰা শাপগ্ৰস্ত হ’বলৈ ইচ্ছা কৰিব পাৰিলোঁহেঁতেন।


AYT: Sebab, aku berharap agar diriku terkutuk, terpisah dari Kristus demi saudara-saudaraku, kaum sebangsaku secara jasmani



Bengali: আমার ভাইদের জন্য, যারা আমার জাতীর লোক তাদের জন্য, যদি সম্ভব হত আমি নিজেই খ্রীষ্টের কাছ থেকে দূর হয়ে যাবার অভিশাপ গ্রহণ করতাম।

Gujarati: કેમ કે મારા ભાઈઓને બદલે, એટલે દેહ સબંધી મારા સગાં-સંબંધીઓ [ને બદલે] હું પોતેજ શાપિત થઈને ખ્રિસ્તથી બહિષ્કૃત થાઉં, એવી જાણે કે મને ઇચ્છા થાય છે.

Hindi: क्योंकि मैं यहाँ तक चाहता था, कि अपने भाइयों, के लिये जो शरीर के भाव से मेरे कुटुम्बी हैं, आप ही मसीह से श्रापित और अलग हो जाता। (निर्ग. 32:32)

Kannada: ನನ್ನ ಸ್ವಜನರೂ ರಕ್ತಸಂಬಂಧಿಕರೂ ಆದ ನನ್ನ ಪ್ರಿಯರಿಗೋಸ್ಕರವಾಗಿ ನಾನು ಕ್ರಿಸ್ತಯೇಸುವಿನಿಂದ ಬಹಿಷ್ಕ್ರಿತನಾಗಿ ಶಾಪಗ್ರಸ್ತನಾಗಲು ಸಹ ಸಿದ್ಧನಿದ್ದೇನೆ.

Malayalam: ജഡപ്രകാരം എന്റെ വംശക്കാരായ എന്റെ സഹോദരന്മാർക്കു വേണ്ടി ഞാൻ തന്നേ ക്രിസ്തുവിനോടു വേറുവിട്ടു ശാപഗ്രസ്തനാവാൻ ഞാൻ ആഗ്രഹിക്കാമായിരുന്നു.

Marathi: कारण दैहिक दृष्ट्या जे माझे नातेवाईक आहेत त्या माझ्या बांधवांकरता मी स्वतः ख्रिस्ताकडून शापित व्हावे असे मी इच्छीन.

Odiya: କାରଣ ଯେଉଁମାନେ ଶାରୀରିକ ଭାବେ ମୋହର ଆତ୍ମୀୟ, ଏପରି ମୋହର ଭାଇମାନଙ୍କ ନିମନ୍ତେ ମୁଁ ନିଜେ ଖ୍ରୀଷ୍ଟଙ୍କଠାରୁ ପୃଥକ୍ ରହି ଶାପଗ୍ରସ୍ତ ହେବା ପାଇଁ ଇଚ୍ଛା କରି ପାରନ୍ତି ।

Punjabi: ਮੈਂ ਚਾਹੁੰਦਾ ਸੀ ਕਿ ਆਪਣੇ ਭੈਣ ਭਰਾਵਾਂ ਦੇ ਲਈ ਜਿਹੜੇ ਸਰੀਰ ਦੇ ਅਨੁਸਾਰ ਮੇਰੇ ਸਕੇ-ਸਬੰਧੀ ਹਨ, ਮੈਂ ਆਪ ਮਸੀਹ ਵੱਲੋਂ ਸਰਾਪੀ ਹੁੰਦਾ ।

Tamil: சரீரத்தின்படி என் இனத்தைச் சேர்ந்த என் சகோதரர்களுக்குப் பதிலாக நானே கிறிஸ்துவைவிட்டுச் சபிக்கப்பட்டவனாகவேண்டுமென்று விரும்புவேனே.

Telugu: సాధ్యమైతే, శరీర సంబంధంగా నా సోదరులు, నా సొంత జాతి వారి కోసం, క్రీస్తు నుండి వేరుపడి దేవుని శాపానికి గురి కావడానికి కూడాా నేను సిద్ధమే.

Urdu: क्यूँकि मुझे यहाँ तक मंज़ूर होता कि अपने भाइयों की ख़ातिर जो जिस्म के ऐतबार से मेरे क़रीबी हैं में ख़ुद मसीह से महरूम हो जाता।


NETBible: For I could wish that I myself were accursed – cut off from Christ – for the sake of my people, my fellow countrymen,

NASB: For I could wish that I myself were accursed, separated from Christ for the sake of my brethren, my kinsmen according to the flesh,

HCSB: For I could wish that I myself were cursed and cut off from the Messiah for the benefit of my brothers, my countrymen by physical descent.

LEB: For I could wish myself to be accursed from Christ for the sake of my brothers, my fellow countrymen according to the flesh,

NIV: For I could wish that I myself were cursed and cut off from Christ for the sake of my brothers, those of my own race,

ESV: For I could wish that I myself were accursed and cut off from Christ for the sake of my brothers, my kinsmen according to the flesh.

NRSV: For I could wish that I myself were accursed and cut off from Christ for the sake of my own people, my kindred according to the flesh.

REB: I would even pray to be an outcast myself, cut off from Christ, if it would help my brothers, my kinsfolk by natural descent.

NKJV: For I could wish that I myself were accursed from Christ for my brethren, my countrymen according to the flesh,

KJV: For I could wish that myself were accursed from Christ for my brethren, my kinsmen according to the flesh:

NLT: for my people, my Jewish brothers and sisters. I would be willing to be forever cursed––cut off from Christ!––if that would save them.

GNB: for my people, my own flesh and blood! For their sake I could wish that I myself were under God's curse and separated from Christ.

ERV: for my own people. They are my brothers and sisters, my earthly family. I wish I could help them. I would even have a curse on me and cut myself off from Christ if that would help them.

EVD: They are my brothers and sisters, my earthly family. I wish I could help them. I would even have a curse on me and cut myself off from Christ if that would help them.

BBE: For I have a desire to take on myself the curse for my brothers, my family in the flesh:

MSG: If there were any way I could be cursed by the Messiah so they could be blessed by him, I'd do it in a minute. They're my family.

Phillips NT: It is the condition of my brothers and fellowIsraelites, and I have actually reached the pitch of wishing myself cut off from Christ if it meant that they could be won for God.

CEV: I would gladly be placed under God's curse and be separated from Christ for the good of my own people.

CEVUK: I would gladly be placed under God's curse and be separated from Christ for the good of my own people.

GWV: I wish I could be condemned and cut off from Christ for the sake of others who, like me, are Jewish by birth.


NET [draft] ITL: For <1063> I <1473> could wish <2172> that I myself were <1510> accursed <331>– cut off from <575> Christ <5547>– for the sake <5228> of my <3450> people <80>, my <3450> fellow countrymen <4773>,


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Romans 9 : 3 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran