Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Romans 9 : 28 >> 

Assamese: কিয়নো প্ৰভুৱে তেওঁৰ বাক্য সংক্ষিপ্ত আৰু সমাপ্ত কৰি, পৃথিৱীত সিদ্ধ কৰিব।


AYT: Sebab Tuhan akan melakukan firman-Nya di atas bumi, sempurna dan segera."



Bengali: প্রভু এই জগতে নিজ বাক্য পালন করবেন, খুব তাড়াতাড়ি এবং সম্পূর্ণভাবে।”

Gujarati: કેમ કે પ્રભુ પોતાનું વચન જલ્દીથી અને સંપૂર્ણપણે પૃથ્વી પર અમલમાં લાવશે.'

Hindi: क्योंकि प्रभु अपना वचन पृथ्वी पर पूरा करके, धार्मिकता से शीघ्र उसे सिद्ध करेगा।”

Kannada: ಅದೇ ಅಭಿಪ್ರಾಯದಿಂದ ಯೆಶಾಯನು ಮತ್ತೊಂದು ವಚನದಲ್ಲಿ,

Malayalam: കർത്താവു ഭൂമിയിൽ തന്റെ വചനം നിവർത്തിച്ചു ക്ഷണത്തിൽ തീർക്കും” എന്നു വിളിച്ചു പറയുന്നു.

Marathi: कारण सर्व संपवून थांबविल्याप्रमाणे प्रभू पृथ्वीवर आपले वचन पूर्ण करील.’

Odiya: "ଯେଣୁ ପ୍ରଭୁ ପୃଥିବୀରେ ଆପଣା ବାକ୍ୟ ସାଧନ କରିବେ, ସେ ତାହା ସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ ରୂପେ ସଂକ୍ଷିପ୍ତରେ କରିବେ ।'

Punjabi: ਕਿਉਂ ਜੋ ਪ੍ਰਭੂ ਆਪਣੇ ਬਚਨ ਨੂੰ ਆਪਣੀ ਧਾਰਮਿਕਤਾ ਦੇ ਅਨੁਸਾਰ ਛੇਤੀ ਕਰ ਕੇ ਧਰਤੀ ਉੱਤੇ ਪੂਰਾ ਕਰੇਗਾ ।

Tamil: அவர் நீதியோடு சீக்கிரமாகத் தம்முடைய காரியத்தை நிறைவேற்றுவார்; கர்த்தர் பூமியிலே சீக்கிரமாகவே காரியத்தை நிறைவேற்றி முடிப்பார் என்றும், ஏசாயா இஸ்ரவேலரைக்குறித்துச் சொல்லுகிறான்.

Urdu: क्यूँकि ख़ुदावन्द अपने कलाम को मुकम्मल और ख़तम करके उसके मुताबिक़ ज़मीन पर अमल करेगा।


NETBible: for the Lord will execute his sentence on the earth completely and quickly.”

NASB: FOR THE LORD WILL EXECUTE HIS WORD ON THE EARTH, THOROUGHLY AND QUICKLY."

HCSB: for the Lord will execute His sentence completely and decisively on the earth.

LEB: _for the Lord will execute his sentence thoroughly and decisively_ upon the earth."

NIV: For the Lord will carry out his sentence on earth with speed and finality."

ESV: for the Lord will carry out his sentence upon the earth fully and without delay."

NRSV: for the Lord will execute his sentence on the earth quickly and decisively."

REB: for the Lord's sentence on the land will be summary and final”;

NKJV: For He will finish the work and cut it short in righteousness, Because the LORD will make a short work upon the earth."

KJV: For he will finish the work, and cut [it] short in righteousness: because a short work will the Lord make upon the earth.

NLT: For the Lord will carry out his sentence upon the earth quickly and with finality."

GNB: for the Lord will quickly settle his full account with the world.”

ERV: Yes, the Lord will quickly finish judging the people on the earth.”

EVD: Yes, the Lord will quickly finish judging the people on the earth.”

BBE: For the Lord will give effect to his word on the earth, putting an end to it and cutting it short.

MSG: God doesn't count us; he calls us by name. Arithmetic is not his focus.

Phillips NT: For the Lord will execute his word upon the earth, finishing it and cutting it short.

CEV: The Lord will be quick and sure to do on earth what he has warned he will do."

CEVUK: The Lord will be quick and sure to do on earth what he has warned he will do.”

GWV: The Lord will carry out his sentence on the land, completely and decisively."


NET [draft] ITL: for <1063> the Lord <2962> will execute <4160> his sentence <3056> on <1909> the earth <1093> completely <4931> and <2532> quickly <4932>.”


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Romans 9 : 28 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran