Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Romans 9 : 26 >> 

Assamese: আৰু "তোমালোক মোৰ লোক নোহোৱা", এই কথা যি ঠাইত তেওঁলোকক কোৱা হৈছিল, তাত তেওঁলোক জীৱনময় ঈশ্বৰৰ সন্তান বুলি প্ৰখ্যাত হ’ব।'"


AYT: Dan, "di tempat Allah mengatakan di masa lalu: 'Kamu bukan umat-Ku,' di tempat itu mereka akan disebut 'anak-anak Allah yang hidup.'"



Bengali: এবং যে জায়গায় তাদের বলা হয়েছিল, ‘তোমরা আমার লোক নও,’ সেই জায়গায় তাদের বলা হবে ‘জীবন্ত ঈশ্বরের পুত্র’।”

Gujarati: અને એમ થશે કે જે સ્થળે તેઓને એવું કહેવામાં આવ્યું હતું કે તમે મારા લોકો નથી, ત્યાં તેઓ 'જીવતા ઈશ્વરના દીકરાઓ' કહેવાશે."

Hindi: और ऐसा होगा कि जिस जगह में उनसे यह कहा गया था, कि तुम मेरी प्रजा नहीं हो, उसी जगह वे जीविते परमेश्‍वर की सन्तान कहलाएँगे।”

Kannada: ಮತ್ತು ಯಾವ ಸ್ಥಳದಲ್ಲಿ <ನೀವು ನನ್ನ ಜನರಲ್ಲವೆಂದು> ಅವರಿಗೆ ಹೇಳಲ್ಪಟ್ಟಿತೋ ಆ ಸ್ಥಳದಲ್ಲಿಯೇ ಅವರು <ಜೀವವುಳ್ಳ ದೇವರ ಮಕ್ಕಳು ಎನಿಸಿಕೊಳ್ಳುವರು> >> ಎಂಬುದೇ.

Malayalam: നിങ്ങൾ എന്റെ ജനമല്ല എന്നു അവരോടു പറഞ്ഞ ഇടത്തിൽ അവർ ജീവനുള്ള ദൈവത്തിന്റെ മക്കൾ എന്നു വിളിക്കപ്പെടും” എന്നു ഹോശേയാപുസ്തകത്തിലും അരുളിച്ചെയ്യുന്നുവല്ലോ.

Marathi: आणि असे होईल की, त्यांना ज्या ठिकाणी, तुम्ही माझी प्रजा नाही, असे म्हटले होते, तेथे त्यांना जिवंत देवाचे पुत्र म्हटले जाईल.’

Odiya: "ପୁଣି, ଯେଉଁ ସ୍ଥାନରେ ତୁମ୍ଭେମାନେ ଆମ୍ଭର ଲୋକ ନୁହଁ ବୋଲି ସେମାନଙ୍କୁ କୁହାଯାଇଥିଲା, ସେହି ସ୍ଥାନରେ ସେମାନେ ଜୀବନ୍ତ ଈଶ୍ୱରଙ୍କ ପୁତ୍ରଗଣ ବୋଲି ଖ୍ୟାତ ହେବେ ।"

Punjabi: ਅਤੇ ਐਉਂ ਹੋਵੇਗਾ, ਕਿ ਜਿੱਥੇ ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਇਹ ਆਖਿਆ ਗਿਆ ਸੀ, ਕਿ ਤੁਸੀਂ ਮੇਰੀ ਪਰਜਾ ਨਹੀਂ, ਉੱਥੇ ਉਹ ਜਿਉਂਦੇ ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਦੀ ਸੰਤਾਨ ਅਖਵਾਉਣਗੇ ।

Tamil: நீங்கள் என்னுடைய மக்கள் இல்லை என்று அவர்களுக்குச் சொல்லப்பட்ட இடத்திலே அவர்கள் ஜீவனுள்ள தேவனுடைய பிள்ளைகள் எனப்படுவார்கள் என்று ஓசியாவின் தீர்க்கதரிசனத்தில் சொல்லியிருக்கிறது.

Telugu: మీరు నా ప్రజలు కారని వారితో ఎక్కడ చెప్పారో అక్కడే ‘జీవం గల దేవుని కుమారులు’ అని వారికి పేరు పెట్టడం జరుగుతుంది.”

Urdu: "और ऐसा होगा कि जिस जगह उनसे ये कहा गया था।”


NETBible:And in the very place where it was said to them,You are not my people,there they will be calledsons of the living God.’”

NASB: "AND IT SHALL BE THAT IN THE PLACE WHERE IT WAS SAID TO THEM, ‘YOU ARE NOT MY PEOPLE,’ THERE THEY SHALL BE CALLED SONS OF THE LIVING GOD."

HCSB: And it will be in the place where they were told, you are not My people, there they will be called sons of the living God.

LEB: And it will be in the place where it was said to them, ‘You [are] not my people,’ there they will be called ‘sons of the living God.’"

NIV: and, "It will happen that in the very place where it was said to them, ‘You are not my people,’ they will be called ‘sons of the living God’."

ESV: "And in the very place where it was said to them, 'You are not my people,' there they will be called 'sons of the living God.'"

NRSV: "And in the very place where it was said to them, ‘You are not my people,’ there they shall be called children of the living God."

REB: In the very place where they were told, ‘You are no people of mine,’ they shall be called sons of the living God.”

NKJV: "And it shall come to pass in the place where it was said to them, ‘You are not My people,’ There they shall be called sons of the living God."

KJV: And it shall come to pass, [that] in the place where it was said unto them, Ye [are] not my people; there shall they be called the children of the living God.

NLT: And, "Once they were told, ‘You are not my people.’ But now he will say, ‘You are children of the living God.’"

GNB: And in the very place where they were told, ‘You are not my people,’ there they will be called the children of the living God.”

ERV: And, “Where God said in the past, ‘You are not my people’— there they will be called children of the living God.”

EVD: “And in the same place that God said, ‘You are not my people’— in that place they will be called sons of the living God.” Hosea 1:10

BBE: And in the place where it was said to them, You are not my people, there they will be named the sons of the living God.

MSG: In the place where they yelled out, "You're nobody!" they're calling you "God's living children."

Phillips NT: And it shall be, that in the place where it was said unto them, Ye are not my people, There shall they be called sons of the living God.

CEV: "Once they were told, 'You are not my people.' But in that very place they will be called children of the living God."

CEVUK: “Once they were told, ‘You are not my people.’ But in that very place they will be called children of the living God.”

GWV: Wherever they were told, ‘You are not my people,’ they will be called children of the living God."


NET [draft] ITL: “And <2532> in <1722> the very place <5117> where <3757> it was said <4482> to them <846>, ‘You <5210> are not <3756> my <3450> people <2992>,’ there <1563> they will be called <2564> ‘sons <5207> of the living <2198> God <2316>.’”


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Romans 9 : 26 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran