Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Romans 9 : 25 >> 

Assamese: সেইদৰে তেওঁ হোচেয়াৰ পুস্তকতো কৈছে: "যি লোক মোৰ নহয়, তেওঁক মোৰ লোক বুলি, আৰু অপ্ৰিয় জনীক প্ৰেমৰ বুলি মাতিম।


AYT: Seperti yang juga difirmankan-Nya dalam kitab Hosea: "Mereka yang bukan umat-Ku, akan Kusebut umat-Ku. Dan yang tidak Kukasihi, akan Kusebut 'yang kekasih'."



Bengali: যেমন তিনি হোশেয়তে বলেন: “যারা আমার লোক নয়, তাদেরকেও আমি নিজের লোক বলব, এবং যে প্রিয়তমা ছিল না, তাকে প্রিয়তমা বলব।

Gujarati: જેમ કે તેઓ હોશિયા (ના પુસ્તક) માં પણ કહે છે કે, 'જેઓ મારા લોક ન હતા તેઓને હું મારા લોક અને જે પ્રિય ન હતી તેને હું પ્રિય કહીશ.

Hindi: जैसा वह होशे की पुस्तक में भी कहता है, “जो मेरी प्रजा न थी, उन्हें मैं अपनी प्रजा कहूँगा, और जो प्रिया न थी, उसे प्रिया कहूँगा; (होशे 2:23)

Kannada: ಆ ವಚನವೇನಂದರೆ- <<ನನ್ನ ಜನವಲ್ಲದವರನ್ನು ನನ್ನ ಜನರೆಂದು ನನಗೆ ಅಪ್ರಿಯವಾದವಳನ್ನು ಪ್ರಿಯಳೆಂದೂ ಹೇಳುವೆನು.

Malayalam: “എന്റെ ജനമല്ലാത്തവരെ എന്റെ ജനം എന്നും, പ്രിയപ്പെട്ടവളല്ലാത്തവളെ പ്രിയപ്പെട്ടവൾ എന്നും ഞാൻ വിളിക്കും.

Marathi: कारण तो होशेयाच्या ग्रंथात असेही म्हणतो की, ‘जे माझी प्रजा नव्हते त्यांना मी माझी प्रजा म्हणेन, आणि जी माझी आवडती नव्हती, तिला मी माझी आवडती म्हणेन.

Odiya: ଯେପରି ସେ ହୋଶେୟଙ୍କ ପୁସ୍ତକରେ ମଧ୍ୟ କହନ୍ତି, "ଯେଉଁମାନେ ଆମ୍ଭର ଲୋକ ନ ଥିଲେ, ସେମାନଙ୍କୁ ଆମ୍ଭେ ଆମ୍ଭର ଲୋକ ବୋଲି କହିବା; ଆଉ, ଯେ ଅପ୍ରିୟ ଥିଲା, ତାହାକୁ ପ୍ରିୟ ବୋଲି କହିବା ।'

Punjabi: ਜਿਵੇਂ ਹੋਸ਼ੇਆ ਦੀ ਪੁਸਤਕ ਵਿੱਚ ਵੀ ਉਹ ਕਹਿੰਦਾ ਹੈ, ਕਿ ਜਿਹੜੀ ਮੇਰੀ ਪਰਜਾ ਨਹੀਂ ਸੀ, ਉਹ ਨੂੰ ਮੈਂ ਆਪਣੀ ਪਰਜਾ ਆਖਾਂਗਾ ਅਤੇ ਜਿਹੜੀ ਪਿਆਰੀ ਨਹੀਂ ਸੀ, ਉਹ ਨੂੰ ਪਿਆਰੀ ਆਖਾਂਗਾ ।

Tamil: அந்தப்படி: எனக்கு மக்களாக இல்லாதவர்களை என்னுடைய மக்கள் என்றும், நேசிக்கப்படாமல் இருந்தவளை நேசிக்கப்பட்டவள் என்றும் சொல்லி அழைப்பேன்.

Telugu: దీని గురించి హోషేయ గ్రంథంలో ఆయన ఇలా చెబుతున్నాడు, “నా ప్రజలు కాని వారికి నా ప్రజలనీ, ప్రేయసి కాని దానికి ప్రేయసి అనీ, పేరు పెడతాను.

Urdu: चुनाँचे होसे'अ की किताब में भी ख़ुदा यूँ फ़रमाता है "जो मेरी उम्मत नहीं थी उसे अपनी उम्मत कहूँगा’और जो प्यारी न थी उसे प्यारी कहूँगा।”


NETBible: As he also says in Hosea: “I will call those who were not my people,My people,and I will call her who was unloved,My beloved.’”

NASB: As He says also in Hosea, "I WILL CALL THOSE WHO WERE NOT MY PEOPLE, ‘MY PEOPLE,’ AND HER WHO WAS NOT BELOVED, ‘BELOVED.’"

HCSB: As He also says in Hosea: I will call "Not-My-People," "My-People," and she who is "Unloved," "Beloved."

LEB: As he also says in Hosea, "I will call those [who were] not my people, ‘My people,’ and those [who were] not loved, ‘Loved.’

NIV: As he says in Hosea: "I will call them ‘my people’ who are not my people; and I will call her ‘my loved one’ who is not my loved one,"

ESV: As indeed he says in Hosea, "Those who were not my people I will call 'my people,' and her who was not beloved I will call 'beloved.'"

NRSV: As indeed he says in Hosea, "Those who were not my people I will call ‘my people," and her who was not beloved I will call ‘beloved.’"

REB: as he says in Hosea: “Those who were not my people I will call my people, and the unloved I will call beloved.

NKJV: As He says also in Hosea: "I will call them My people, who were not My people, And her beloved, who was not beloved."

KJV: As he saith also in Osee, I will call them my people, which were not my people; and her beloved, which was not beloved.

NLT: Concerning the Gentiles, God says in the prophecy of Hosea, "Those who were not my people, I will now call my people. And I will love those whom I did not love before."

GNB: This is what he says in the book of Hosea: “The people who were not mine I will call ‘My People.’ The nation that I did not love I will call ‘My Beloved.’

ERV: As the Scriptures say in the book of Hosea, “The people who are not mine— I will say they are my people. And the people I did not love— I will say they are the people I love.”

EVD: Like the Scripture says in {the book of} Hosea: “The people that are not mine— I will say that they are my people. And the people that I did not love— I will say that they are the people I love.” Hosea 2:23

BBE: As he says in Hosea, They will be named my people who were not my people, and she will be loved who was not loved.

MSG: Hosea put it well: I'll call nobodies and make them somebodies; I'll call the unloved and make them beloved.

Phillips NT: He says in Hosea: I will call that my people, which was not my people; And her beloved, which was not beloved.

CEV: just as the Lord says in the book of Hosea, "Although they are not my people, I will make them my people. I will treat with love those nations that have never been loved.

CEVUK: just as the Lord says in the book of Hosea, “Although they are not my people, I will make them my people. I will treat with love those nations that have never been loved.

GWV: As God says in Hosea: "Those who are not my people I will call my people. Those who are not loved I will call my loved ones.


NET [draft] ITL: As <5613> he also says in <1722> Hosea <5617>: “I will call <2564> those who were not <3756> my <3450> people <2992>, ‘My <3450> people <2992>,’ and <2532> I will call her who was unloved <3756> <25>, ‘My beloved <25>.’”


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Romans 9 : 25 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran