Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Romans 9 : 24 >> 

Assamese: তেওঁ আমাক তেনেকুৱা দয়াৰ পাত্ৰ বুলি, কেৱল ইহুদী সকলৰ মাজৰ পৰা নহয়, কিন্তু অনা-ইহুদী সকলৰ মাজৰ পৰাও আমন্ত্ৰণ কৰিলে।


AYT: yaitu kita, yang dipanggil-Nya, bukan hanya dari antara orang Yahudi, tetapi juga dari antara bangsa-bangsa lain.



Bengali: যাদের তিনি ডেকেছিলেন, কেবল যিহূদীদের মধ্য থেকে নয়, কিন্তু আরও পরজাতিদের মধ্য থেকেও আমাদেরকেও।

Gujarati: એટલે આપણા પર જેઓને તેમણે ફક્ત યહૂદીઓમાંથી નહિ, પણ બિનયહૂદીઓમાંથી પણ તેડ્યા છે તેઓ પર, પોતાના મહિમાની સંપતિ જણાવવા તેમની મરજી હતી તો તેમાં ખોટું શું?

Hindi: अर्थात् हम पर जिन्हें उसने न केवल यहूदियों में से वरन् अन्यजातियों में से भी बुलाया। (इफि. 3:6, रोम. 3:29)

Kannada: ಆತನು ಕರುಣಿಸಿದ ನಮ್ಮನ್ನು ಯೆಹೂದ್ಯರೊಳಗಿಂದ ಮಾತ್ರ ಕರೆಯದೆ ಹೋಶೇಯನ ಗ್ರಂಥದ ವಚನದಲ್ಲಿ ತಾನು ಸೂಚಿಸಿರುವಂತೆ ಅನ್ಯಜನರೊಳಗಿಂದ ಸಹ ಕರೆದನು.

Malayalam: തന്റെ തേജസ്സിന്റെ ധനം വെളിപ്പെടുത്തുവാൻ ഇച്ഛിച്ചിട്ടു നാശയോഗ്യമായ കോപപാത്രങ്ങളെ വളരെ ദീർഘക്ഷമയോടെ സഹിച്ചു എങ്കിൽ എന്തു?

Marathi: त्याने ज्यांना केवळ यहूद्यांमधून नाही, पण परराष्ट्रीयामधूनही बोलावले आहे ते आपण ती दयेची पात्रे आहोत.

Odiya: ସେଥିନିମନ୍ତେ ତ ସେ କେବଳ ଯିହୂଦୀମାନଙ୍କ ମଧ୍ୟରୁ ନୁହେଁ, ମାତ୍ର ଅଣଯିହୂଦୀମାନଙ୍କ ମଧ୍ୟରୁ ସୁଦ୍ଧା ଆମ୍ଭମାନଙ୍କୁ ଆହ୍ୱାନ କରିଅଛନ୍ତି,

Punjabi: ਅਰਥਾਤ ਸਾਡੇ ਉੱਤੇ ਜਿਹਨਾਂ ਨੂੰ ਉਸ ਨੇ ਕੇਵਲ ਯਹੂਦੀਆਂ ਵਿੱਚੋਂ ਹੀ ਨਹੀਂ, ਸਗੋਂ ਪਰਾਈਆਂ ਕੌਮਾਂ ਵਿੱਚੋਂ ਵੀ ਬੁਲਾਇਆ ।

Tamil: அவர் யூதர்களிலிருந்து மட்டுமல்ல, யூதரல்லாத மக்களிடமிருந்து நம்மை அழைத்திருக்கிறாரே.

Telugu: అంటే యూదులపై మాత్రమే కాక, యూదేతరుల్లో నుండి ఆయన పిలిచిన మనపై, తన మహిమైశ్వర్యాన్ని చూపాలని సంకల్పిస్తే ఏమిటి?

Urdu: या'नी हमारे ज़रिए से जिनको उसने न सिर्फ यहूदियों में से बल्कि ग़ैर क़ौमों में से भी बुलाया।


NETBible: even us, whom he has called, not only from the Jews but also from the Gentiles?

NASB: even us, whom He also called, not from among Jews only, but also from among Gentiles.

HCSB: on us whom He also called, not only from the Jews but also from the Gentiles?

LEB: us whom he also called, not only from the Jews but also from the Gentiles?

NIV: even us, whom he also called, not only from the Jews but also from the Gentiles?

ESV: even us whom he has called, not from the Jews only but also from the Gentiles?

NRSV: including us whom he has called, not from the Jews only but also from the Gentiles?

REB: We are those objects of mercy, whom he has called from among Jews and Gentiles alike,

NKJV: even us whom He called, not of the Jews only, but also of the Gentiles?

KJV: Even us, whom he hath called, not of the Jews only, but also of the Gentiles?

NLT: even upon us, whom he selected, both from the Jews and from the Gentiles.

GNB: For we are the people he called, not only from among the Jews but also from among the Gentiles.

ERV: We are those people, the ones God chose not only from the Jews but also from those who are not Jews.

EVD: We are those people. We are the people God called (chose). God called us from the Jews and from the non-Jews.

BBE: Even us, who were marked out by him, not only from the Jews, but from the Gentiles?

MSG: Either or both happens to Jews, but it also happens to the other people.

Phillips NT: And by these chosen people I mean you and me, whom he has called out from both Jews and gentiles.

CEV: Whether Jews or Gentiles, we are those chosen ones,

CEVUK: Whether Jews or Gentiles, we are those chosen ones,

GWV: This is what God did for us whom he called––whether we are Jews or not.


NET [draft] ITL: even <2532> us <2248>, whom <3739> he has called <2564>, not <3756> only <3440> from <1537> the Jews <2453> but <235> also <2532> from <1537> the Gentiles <1484>?


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Romans 9 : 24 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran