Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Romans 8 : 32 >> 

Assamese: যি জনে নিজৰ পুত্ৰকো মৰম নকৰি, আমাৰ আটাইৰে কাৰণে তেওঁক শোধাই দিলে, সেই জনে আমাক অনুগ্ৰহ কৰি তেওঁৰ সৈতে সকলো নিদিব নে?


AYT: Dia yang tidak menyayangkan Anak-Nya sendiri, tetapi menyerahkan-Nya bagi kita semua, bagaimana mungkin Ia bersama-sama dengan Dia tidak mengaruniakan segala sesuatu bagi kita?



Bengali: যিনি নিজের পুত্রের উপর মায়া করলেন না, কিন্তু আমাদের সবার জন্য তাঁকে দান করলেন, তিনি কি তাঁর সঙ্গে সবই আমাদেরকে অনুগ্রহের সঙ্গে দান করবেন না?

Gujarati: જેમણે પોતાના જ દીકરાને આપણા સર્વને માટે સોંપી દીધો, તેઓ કૃપા કરીને આપણને તેમની સાથે બધુંએ કેમ નહિ આપશે?

Hindi: जिस ने अपने निज पुत्र को भी न रख छोड़ा, परन्तु उसे हम सब के लिये दे दिया, वह उसके साथ हमें और सब कुछ क्यों न देगा?

Kannada: ಸ್ವಂತ ಮಗನನ್ನು ಉಳಿಸಿಕೊಳ್ಳದೆ ಆತನನ್ನು ನಮ್ಮೆಲ್ಲರಿಗೋಸ್ಕರ ಒಪ್ಪಿಸಿಕೊಟ್ಟನಲ್ಲಾ, ಮಗನನ್ನು ಕೊಟ್ಟ ಮೇಲೆ ಸಮಸ್ತವನ್ನೂ ನಮಗೆ ದಯಪಾಲಿಸದೆ ಇರುವನೋ?

Malayalam: സ്വന്തപുത്രനെ ആദരിക്കാതെ നമുക്കു എല്ലാവർക്കും വേണ്ടി ഏല്പിച്ചുതന്നവൻ അവനോടുകൂടെ സകലവും നമുക്കു ദാനമായി നല്കാതിരിക്കുമോ?

Marathi: आणि ज्याने आपल्या स्वतःच्या पुत्राला राखले नाही, पण आपल्या सर्वांसाठी त्याला दिले, तो आपल्याला त्याच्याबरोबर सर्व गोष्टीही का देणार नाही?

Odiya: ଯେ ଆପଣା ପୁତ୍ରଙ୍କୁ ସୁଦ୍ଧା ରକ୍ଷା କଲେ ନାହିଁ, ମାତ୍ର ଆମ୍ଭ ସମସ୍ତଙ୍କ ନିମନ୍ତେ ତାହାଙ୍କୁ ସମର୍ପଣ କଲେ, ସେ କିପରି ତାହାଙ୍କ ସହିତ ମଧ୍ୟ ସମସ୍ତ ବିଷୟ ଆମ୍ଭମାନଙ୍କୁ ଅନୁଗ୍ରହରେ ଦାନ ନ କରିବେ ?

Punjabi: ਜਿਸ ਨੇ ਆਪਣੇ ਹੀ ਪੁੱਤਰ ਦਾ ਵੀ ਸਰਫ਼ਾ ਨਾ ਕੀਤਾ ਸਗੋਂ ਉਹ ਨੂੰ ਸਾਡੇ ਸਭਨਾਂ ਦੇ ਲਈ ਦੇ ਦਿੱਤਾ ਸੋ ਉਹ ਦੇ ਨਾਲ ਸਾਰੀਆਂ ਵਸਤਾਂ ਵੀ ਸਾਨੂੰ ਕਿਉਂ ਨਾ ਦੇਵੇਗਾ ?

Tamil: தம்முடைய சொந்தக்குமாரன் என்றும் பார்க்காமல் நம்மெல்லோருக்காகவும் அவரை ஒப்புக்கொடுத்தவர், அவரோடு சேர்த்து மற்ற எல்லாவற்றையும் நமக்குக் கொடுக்காமல் இருப்பது எப்படி?

Telugu: తన సొంత కుమారుణ్ణి మనకీయడానికి సంకోచించక మనందరి కోసం ఆయనను అప్పగించిన దేవుడు ఆయనతోబాటు అన్నిటినీ మనకీయకుండా ఉంటాడా?

Urdu: जिसने अपने बेटे ही की परवाह न किया? बल्कि हम सब की ख़ातिर उसे हवाले कर दिया वो उसके साथ और सब चीज़ें भी हमें किस तरह न बख़्शेगा।


NETBible: Indeed, he who did not spare his own Son, but gave him up for us all – how will he not also, along with him, freely give us all things?

NASB: He who did not spare His own Son, but delivered Him over for us all, how will He not also with Him freely give us all things?

HCSB: He did not even spare His own Son, but offered Him up for us all; how will He not also with Him grant us everything?

LEB: Indeed, [he] who did not spare his own Son, but gave him up for us all, how will he not also, together with him, freely give us all [things]?

NIV: He who did not spare his own Son, but gave him up for us all—how will he not also, along with him, graciously give us all things?

ESV: He who did not spare his own Son but gave him up for us all, how will he not also with him graciously give us all things?

NRSV: He who did not withhold his own Son, but gave him up for all of us, will he not with him also give us everything else?

REB: He did not spare his own Son, but gave him up for us all; how can he fail to lavish every other gift upon us?

NKJV: He who did not spare His own Son, but delivered Him up for us all, how shall He not with Him also freely give us all things?

KJV: He that spared not his own Son, but delivered him up for us all, how shall he not with him also freely give us all things?

NLT: Since God did not spare even his own Son but gave him up for us all, won’t God, who gave us Christ, also give us everything else?

GNB: Certainly not God, who did not even keep back his own Son, but offered him for us all! He gave us his Son -- will he not also freely give us all things?

ERV: He even let his own Son suffer for us. God gave his Son for all of us. So now with Jesus, God will surely give us all things.

EVD: He even let his own Son suffer for us. God gave his Son for us all. So with Jesus now, God will surely give us all things.

BBE: He who did not keep back his only Son, but gave him up for us all, will he not with him freely give us all things?

MSG: If God didn't hesitate to put everything on the line for us, embracing our condition and exposing himself to the worst by sending his own Son, is there anything else he wouldn't gladly and freely do for us?

Phillips NT: He who did not grudge his own Son but gave him up for us allcan we not trust such a God to give us, with him, everything else that we can need?

CEV: God did not keep back his own Son, but he gave him for us. If God did this, won't he freely give us everything else?

CEVUK: God did not keep back his own Son, but he gave him for us. If God did this, won't he freely give us everything else?

GWV: God didn’t spare his own Son but handed him over to death for all of us. So he will also give us everything along with him.


NET [draft] ITL: Indeed <1065>, he <5339> who did <5339> not <3756> spare <5339> his own <2398> Son <5207>, but <235> gave <3860> him <846> up <3860> for <5228> us <2257> all <3956>– how <4459> will he not <3780> also <2532>, along with <4862> him <846>, freely give <5483> us <2254> all things <3956>?


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Romans 8 : 32 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran