Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Romans 8 : 18 >> 

Assamese: কিয়নো আমাৰ বাবে যি প্ৰতাপ প্ৰকাশিত হ’ব, তাৰে সৈতে বৰ্ত্তমান সময়ৰ দুখৰ তুলনা কৰিবলৈ মই কোনো বিষয় যোগ্য নহয় বুলি গণ্য কৰোঁ।


AYT: Sebab, aku menganggap bahwa penderitaan-penderitaan pada saat sekarang ini tidak dapat dibandingkan dengan kemuliaan yang akan dinyatakan kepada kita.



Bengali: কারণ আমার সিদ্ধান্ত এই যে, আমাদের জন্য যে মহিমা প্রকাশিত হবে, তার সঙ্গে এই বর্ত্তমান সময়ের কষ্ট ও দুঃখভোগ তুলনার যোগ্য নয়।

Gujarati: કેમ કે હું માનું છું કે, જે મહિમા આપણને પ્રગટ થનાર છે તેની સાથે વર્તમાન સમયનાં દુઃખો સરખાવવા યોગ્ય નથી.

Hindi: क्योंकि मैं समझता हूँ, कि इस समय के दुःख और क्लेश उस महिमा के सामने, जो हम पर प्रगट होनेवाली है, कुछ भी नहीं हैं।

Kannada: ನಮಗೋಸ್ಕರ ಮುಂದಿನ ಕಾಲದಲ್ಲಿ ಪ್ರತ್ಯಕ್ಷವಾಗುವ ಮಹಿಮಾಪದವಿಯನ್ನು ಆಲೋಚಿಸಿದರೆ ಈಗಿನ ಕಾಲದ ಕಷ್ಟಗಳು ಅಲ್ಪವೇ ಸರಿ ಎಂದು ಎಣಿಸುತ್ತೇನೆ.

Malayalam: നമ്മിൽ വെളിപ്പെടുവാനുള്ള തേജസ്സിനോട്; ഈ കാലത്തിലെ കഷ്ടങ്ങളെ താരതമ്യം ചെയ്യാൻ കഴിയില്ല എന്നു ഞാൻ കരുതുന്നു.

Marathi: कारण मी मानतो की, ह्या चालू काळातील दुःखे ही आपल्यासाठी जे गौरव प्रकट होईल, त्याच्यापुढे काही किमतीची नाहीत.

Odiya: କାରଣ ମୋ' ବିଚାରରେ, ଯେଉଁ ଗୌରବ ଆମ୍ଭମାନଙ୍କ ପ୍ରତି ପ୍ରକାଶିତ ହେବ, ତାହା ତୁଳନାରେ ଏହି ବର୍ତ୍ତମାନ କାଳର ଦୁଃଖଭୋଗ କିଛି ହିଁ ନୁହେଁ ।

Punjabi: ਮੇਰੀ ਸਮਝ ਵਿੱਚ ਇਸ ਵਰਤਮਾਨ ਸਮੇਂ ਦੇ ਦੁੱਖ ਉਸ ਮਹਿਮਾ ਦੇ ਸਾਹਮਣੇ ਜੋ ਸਾਡੇ ਵੱਲ ਪਰਕਾਸ਼ ਹੋਣ ਵਾਲੀ ਹੈ, ਕੁੱਝ ਵੀ ਨਹੀਂ ।

Tamil: ஆதலால் இந்தக்காலத்துப் பாடுகள் இனி நம்மிடம் வெளிப்படும் மகிமைக்கு ஒப்பிடக்கூடியவைகள் அல்லவென்று எண்ணுகிறேன்.

Telugu: మనకు వెల్లడి కాబోయే మహిమతో ఇప్పటి కష్టాలు పోల్చదగినవి కావని నేను భావిస్తున్నాను.

Urdu: क्यूँकि मेरी समझ में इस ज़माने के दुख दर्द इस लायक़ नहीं कि उस जलाल के मुक़ाबिल हो सकें जो हम पर ज़ाहिर होने वाला है।


NETBible: For I consider that our present sufferings cannot even be compared to the glory that will be revealed to us.

NASB: For I consider that the sufferings of this present time are not worthy to be compared with the glory that is to be revealed to us.

HCSB: For I consider that the sufferings of this present time are not worth comparing with the glory that is going to be revealed to us.

LEB: For I consider that the sufferings of the present time are not worthy [to be compared] with the glory that is about to be revealed to us.

NIV: I consider that our present sufferings are not worth comparing with the glory that will be revealed in us.

ESV: For I consider that the sufferings of this present time are not worth comparing with the glory that is to be revealed to us.

NRSV: I consider that the sufferings of this present time are not worth comparing with the glory about to be revealed to us.

REB: For I reckon that the sufferings we now endure bear no comparison with the glory, as yet unrevealed, which is in store for us.

NKJV: For I consider that the sufferings of this present time are not worthy to be compared with the glory which shall be revealed in us.

KJV: For I reckon that the sufferings of this present time [are] not worthy [to be compared] with the glory which shall be revealed in us.

NLT: Yet what we suffer now is nothing compared to the glory he will give us later.

GNB: I consider that what we suffer at this present time cannot be compared at all with the glory that is going to be revealed to us.

ERV: We have sufferings now, but these are nothing compared to the great glory that will be given to us.

EVD: We have sufferings now. But the sufferings we have now are nothing compared to the great glory that will be given to us.

BBE: I am of the opinion that there is no comparison between the pain of this present time and the glory which we will see in the future.

MSG: That's why I don't think there's any comparison between the present hard times and the coming good times.

Phillips NT: In my opinion whatever we may have to go through now is less than nothing compared with the magnificent future God has in store for us.

CEV: I am sure that what we are suffering now cannot compare with the glory that will be shown to us.

CEVUK: I am sure that what we are suffering now cannot compare with the glory that will be shown to us.

GWV: I consider our present sufferings insignificant compared to the glory that will soon be revealed to us.


NET [draft] ITL: For <1063> I consider <3049> that <3754> our present <3568> <2540> sufferings <3804> cannot <3756> even be compared <514> to <4314> the glory <1391> that will <3195> be revealed <601> to <1519> us <2248>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Romans 8 : 18 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran