Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Romans 7 : 11 >> 

Assamese: কিয়নো পাপে ছল পাই, সেই আজ্ঞাৰ যোগেদি মোক ভুলায় আৰু তাৰ দ্বাৰাই ই মোক বধ কৰিলে।


AYT: Sebab, dosa mengambil kesempatan melalui hukum itu untuk menipu dan membunuhku.



Bengali: কারণ পাপ সুযোগ নিয়ে আদেশের মাধ্যমে আমাকে প্রতারণা করল এবং সেই আদেশ দিয়েই আমাকে হত্যা করল।

Gujarati: કેમ કે પાપે, પ્રસંગ મળવાથી, આજ્ઞાથી મને છેતર્યો અને તે દ્વારા મને મારી નાખ્યો.

Hindi: क्योंकि पाप ने अवसर पा कर आज्ञा के द्वारा मुझे बहकाया, और उसी के द्वारा मुझे मार भी डाला। (रोम. 7:8)

Kannada: ಹೇಗೆಂದರೆ, ಆಜ್ಞೆಯ ಮೂಲಕವೇ ಪಾಪವು ಸಮಯ ಸಾಧಿಸಿ ನನ್ನನ್ನು ವಂಚಿಸಿತು; ಆ ಕಟ್ಟಳೆಯ ಮೂಲಕವೇ ನನ್ನನ್ನು ಕೊಂದು ಹಾಕಿತು.

Malayalam: പാപത്തിന് കല്പനയിലൂടെ അവസരം ലഭിച്ചിട്ടു എന്നെ ചതിക്കയും, അത് കൽപ്പനയിലൂടെ എന്നെ കൊല്ലുകയും ചെയ്തു.

Marathi: पण पापाने आज्ञेची संधी घेतली आणि मला फसवले व तिच्या योगे ठार मारले.

Odiya: କାରଣ ପାପ ସୁଯୋଗ ପାଇ ଆଜ୍ଞା ଦ୍ୱାରା ମୋତେ ପ୍ରତାରଣା କଲା, ପୁଣି, ତାହା ଦ୍ୱାରା ମୋତେ ବଧ କଲା ।

Punjabi: ਕਿਉਂ ਜੋ ਪਾਪ ਨੇ ਮੌਕਾ ਪਾ ਕੇ ਹੁਕਮਨਾਮੇ ਦੇ ਰਾਹੀਂ ਮੈਨੂੰ ਧੋਖਾ ਦਿੱਤਾ ਅਤੇ ਉਹ ਦੇ ਵਸੀਲੇ ਨਾਲ ਮੈਨੂੰ ਮਾਰ ਸੁੱਟਿਆ ।

Tamil: பாவமானது கட்டளையினாலே வாய்ப்பைப்பெற்று, என்னை ஏமாற்றியது, அதினாலே என்னைக் கொன்றது.

Telugu: ఎందుకంటే పాపం ఆజ్ఞను ఆధారంగా చేసుకుని మోసం చేసి నన్ను చంపింది.

Urdu: क्यूँकि गुनाह ने मौका पाकर हुक्म के ज़रिए से मुझे बहकाया और उसी के ज़रिए से मुझे मार भी डाला।


NETBible: For sin, seizing the opportunity through the commandment, deceived me and through it I died.

NASB: for sin, taking an opportunity through the commandment, deceived me and through it killed me.

HCSB: For sin, seizing an opportunity through the commandment, deceived me, and through it killed me.

LEB: For sin, seizing the opportunity through the commandment, deceived me and through it killed [me].

NIV: For sin, seizing the opportunity afforded by the commandment, deceived me, and through the commandment put me to death.

ESV: For sin, seizing an opportunity through the commandment, deceived me and through it killed me.

NRSV: For sin, seizing an opportunity in the commandment, deceived me and through it killed me.

REB: because in the commandment sin found its opportunity to seduce me, and through the commandment killed me.

NKJV: For sin, taking occasion by the commandment, deceived me, and by it killed me .

KJV: For sin, taking occasion by the commandment, deceived me, and by it slew [me].

NLT: Sin took advantage of the law and fooled me; it took the good law and used it to make me guilty of death.

GNB: Sin found its chance, and by means of the commandment it deceived me and killed me.

ERV: Sin found a way to fool me by using the command to make me die.

EVD: Sin found a way to fool me by using the command. Sin used the command to make me die {spiritually}.

BBE: For I was tricked and put to death by sin, which took its chance through the law.

MSG: So sin was plenty alive, and I was stone dead.

Phillips NT: The commandment gave sin its opportunity, and without my realizing what it was doing, it "killed" me.

CEV: Sin used this command to trick me, and because of it I died.

CEVUK: Sin used this command to trick me, and because of it I died.

GWV: Sin, taking the opportunity provided by this commandment, deceived me and then killed me.


NET [draft] ITL: For <1063> sin <266>, seizing <2983> the opportunity <874> through <1223> the commandment <1785>, deceived <1818> me <3165> and <2532> through <1223> it <846> I died <615>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Romans 7 : 11 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran