Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Romans 7 : 1 >> 

Assamese: হে ভাই সকল, মানুহ যিমান কাল জীয়াই থাকে, সিমান কাললৈহে যে বিধানে তাৰ ওপৰত প্ৰভুত্ব কৰে, ইয়াক আপোনালোকে নাজানে নেকি? (যি সকলে বিধান জানে, মই সেই বিধান জনা সকলক কৈছোঁ)


AYT: Apakah kamu tidak tahu, hai saudara-saudaraku (sebab aku berbicara kepada mereka yang mengetahui Hukum Taurat), bahwa Hukum Taurat berkuasa atas diri seseorang selama orang itu hidup?



Bengali: হে ভাইয়েরা, তোমরা কি জান না কারণ যারা আইন কানুন জানে আমি তাদেরকেই বলছি, যে মানুষ যত দিন বেঁচে থাকে, তত দিন পর্য্যন্ত আইন কানুন তার উপরে কর্ত্তৃত্ব করে?

Gujarati: વળી ભાઈઓ, શું તમે એ નથી જાણતા (જેઓ નિયમ જાણે છે તેઓને હું કહું છું) કે, મનુષ્ય જીવે ત્યાં સુધી તે નિયમના નિયંત્રણમાં હોય છે?

Hindi: हे भाइयों, क्या तुम नहीं जानते (मैं व्यवस्था के जाननेवालों से कहता हूँ) कि जब तक मनुष्य जीवित रहता है, तब तक उस पर व्यवस्था की प्रभुता रहती है?

Kannada: ಪ್ರಿಯರೇ, ಧರ್ಮಶಾಸ್ತ್ರವನ್ನು ತಿಳಿದವರೊಂದಿಗೆ ನಾನು ಮಾತನಾಡುತ್ತಿದ್ದೇನೆ, ಒಬ್ಬ ಮನುಷ್ಯನು ಜೀವದಿಂದಿರುವವರೆಗೆ ಮಾತ್ರ ಅವನ ಮೇಲೆ ಧರ್ಮಶಾಸ್ತ್ರವು ನಿಯಂತ್ರಣ ಸಾಧಿಸುತ್ತದೆಂಬುದು ನಿಮಗೆ ಗೊತ್ತಿಲ್ಲವೇ?

Malayalam: സഹോദരന്മാരേ, ന്യായപ്രമാണം അറിയുന്നവരോടല്ലോ ഞാൻ സംസാരിക്കുന്നതു: മനുഷ്യൻ ജീവനോടിരിക്കും കാലത്തൊക്കെയും ന്യായപ്രമാണത്തിന്നു അവന്റെമേൽ അധികാരം ഉണ്ട് എന്നു നിങ്ങൾ അറിയുന്നില്ലയോ?

Marathi: बंधूंनो, (मी नियमशास्त्राची माहीती असणार्‍यांशी मी बोलत आहे, ) मनुष्य जोवर जिवंत आहे तोवर त्याच्यावर नियमशास्राची सत्ता आहे हे तुम्ही जाणत नाही काय?

Odiya: ହେ ଭାଇମାନେ, ମନୁଷ୍ୟ ଯେପର୍ଯ୍ୟନ୍ତ ଜୀବିତ ଥାଏ, ସେପର୍ଯ୍ୟନ୍ତ ମୋଶାଙ୍କ ବ୍ୟବସ୍ଥା ଯେ ତାହାର ଉପରେ କର୍ତ୍ତୃତ୍ୱ କରେ, ଏହା ତୁମ୍ଭେମାନେ କ'ଣ ଜାଣ ନାହିଁ ? ମୁଁ ତ ମୋଶାଙ୍କ ବ୍ୟବସ୍ଥା ଜାଣିଥିବା ଲୋକମାନଙ୍କୁ କହୁଅଛି ।

Punjabi: ਹੇ ਭਰਾਵੋ, ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਇਸ ਗੱਲ ਤੋਂ ਅਣਜਾਣ ਹੋ ( ਕਿਉਂ ਜੋ ਮੈਂ ਉਨ੍ਹਾਂ ਨਾਲ ਬੋਲਦਾ ਹਾਂ ਜਿਹੜੇ ਬਿਵਸਥਾ ਨੂੰ ਜਾਣਦੇ ਹਨ ) ਕਿ ਜਿਨ੍ਹਾਂ ਚਿਰ ਮਨੁੱਖ ਜਿਉਂਦਾ ਹੈ ਉਨ੍ਹਾਂ ਚਿਰ ਬਿਵਸਥਾ ਉਸ ਉੱਤੇ ਅਧਿਕਾਰ ਰੱਖਦੀ ਹੈ ?

Tamil: நியாயப்பிரமாணத்தை தெரிந்திருக்கிறவர்களோடு பேசுகிறேன். சகோதரர்களே, ஒரு மனிதன் உயிரோடிருக்கும்வரைக்கும் நியாயப்பிரமாணம் அவனை ஆளுகிறது என்று தெரியாமல் இருக்கிறீர்களா?

Telugu: సోదరులారా, ధర్మశాస్త్రం మనిషి జీవించి ఉన్నంత వరకే అధికారం చెలాయిస్తుందని మీకు తెలియదా? ధర్మశాస్త్రం తెలిసిన మీతో మాట్లాడుతున్నాను.

Urdu: ऐ भाइयों, क्या तुम नहीं जानते में उन से कहता हूँ जो शरी'अत से वाक़िफ़ हैं कि जब तक आदमी जीता है उसी उक़्त तक शरी'अत उस पर इख़्तियार रखती है?


NETBible: Or do you not know, brothers and sisters (for I am speaking to those who know the law), that the law is lord over a person as long as he lives?

NASB: Or do you not know, brethren (for I am speaking to those who know the law), that the law has jurisdiction over a person as long as he lives?

HCSB: Since I am speaking to those who understand law, brothers, are you unaware that the law has authority over someone as long as he lives?

LEB: Or do you not know, brothers (for I am speaking to those who know the law), that the law is master of a person for as long a time [as] he lives?

NIV: Do you not know, brothers—for I am speaking to men who know the law—that the law has authority over a man only as long as he lives?

ESV: Or do you not know, brothers--for I am speaking to those who know the law--that the law is binding on a person only as long as he lives?

NRSV: Do you not know, brothers and sisters—for I am speaking to those who know the law—that the law is binding on a person only during that person’s lifetime?

REB: YOU must be aware, my friends -- I am sure you have some knowledge of law -- that a person is subject to the law only so long as he is alive.

NKJV: Or do you not know, brethren (for I speak to those who know the law), that the law has dominion over a man as long as he lives?

KJV: Know ye not, brethren, (for I speak to them that know the law,) how that the law hath dominion over a man as long as he liveth?

NLT: Now, dear brothers and sisters ––you who are familiar with the law––don’t you know that the law applies only to a person who is still living?

GNB: Certainly you will understand what I am about to say, my friends, because all of you know about law. The law rules over people only as long as they live.

ERV: Brothers and sisters, you all understand the Law of Moses. So surely you know that the law rules over people only while they are alive.

EVD: Brothers and sisters, you all understand the law {of Moses}. So surely you know that the law rules over a person only while he is alive.

BBE: Is it not clear, my brothers (I am using an argument to those who have knowledge of the law), that the law has power over a man as long as he is living?

MSG: You shouldn't have any trouble understanding this, friends, for you know all the ins and outs of the law--how it works and how its power touches only the living.

Phillips NT: YOU know very well, my brothers (for I am speaking to those well acquainted with the subject), that the Law can only exercise authority over a man so long as he is alive.

CEV: My friends, you surely understand enough about law to know that laws only have power over people who are alive.

CEVUK: My friends, you understand enough about law to know that laws only have power over people who are alive.

GWV: Don’t you realize, brothers and sisters, that laws have power over people only as long as they are alive? (I’m speaking to people who are familiar with Moses’ Teachings.)


NET [draft] ITL: Or <2228> do you not know <50>, brothers and sisters <80> (for <1063> I am speaking <2980> to those who know <1097> the law <3551>), that <3754> the law <3551> is lord <2961> over <1909> a person <444> as long as <3745> <5550> he lives <2198>?


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Romans 7 : 1 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran