Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Romans 6 : 10 >> 

Assamese: কাৰণ তেওঁ যি মৃত্যু ভোগ কৰিলে, সেয়া পাপৰ উদ্দেশ্যে এবাৰেই ভোগ কৰিলে; কিন্তু তেওঁ যি জীৱন ভোগ কৰিছে, সেই জীৱন ঈশ্বৰৰ উদ্দেশ্যে ভোগ কৰিছে।


AYT: Sebab, akan hal mati-Nya, Dia mati terhadap dosa sekali untuk selamanya, tetapi akan hal hidup-Nya itu, Ia hidup untuk Allah.



Bengali: কারণ তাঁর যে মৃত্যু হয়েছে তা তিনি পাপের জন্য একবারই সবার জন্য মরলেন; কিন্তু তিনি যে এখন জীবিত আছেন তা তিনি ঈশ্বরের জন্য জীবিত আছেন।

Gujarati: કેમ કે તેઓ મર્યા, એટલે પાપ સંબંધી એક જ વાર મૃત્યુ પામ્યા, પણ તેઓ જીવે છે એટલે ઈશ્વર સંબંધી જીવે છે.

Hindi: क्योंकि वह जो मर गया तो पाप के लिये एक ही बार मर गया; परन्तु जो जीवित है, तो परमेश्‍वर के लिये जीवित है।

Kannada: ಆತನು ಸತ್ತದ್ದು ಒಂದೇ ಸಾರಿ ಅದು ಪಾಪದ ಪಾಲಿಗೆ; ಆತನು ಜೀವಿಸುವುದು ದೇವರಿಗಾಗಿಯೇ,

Malayalam: അവൻ മരിച്ചതു പാപസംബന്ധമായി എല്ലാവർക്കുംവേണ്ടി ഒരിക്കലായിട്ടു മരിച്ചു; അവൻ ജീവിക്കുന്നതോ ദൈവത്തിനുവേണ്ടി ജീവിക്കുന്നു.

Marathi: कारण तो मेला तो पापासाठी एकदाच मेला, पण जिवंत आहे तो देवासाठी जिवंत आहे.

Odiya: କାରଣ ସେ ଯେଉଁ ମୃତ୍ୟୁଭୋଗ କଲେ, ତଦ୍ୱାରା ସେ ଥରେ ହିଁ ପାପ ପ୍ରତି ମୃତ୍ୟୁ ହେଲେ; କିନ୍ତୁ ସେ ଯେଉଁ ଜୀବନରେ ଜୀବିତ, ସେଥିରେ ସେ ଈଶ୍ୱରଙ୍କ ପ୍ରତି ଜୀବିତ ଅଟନ୍ତି ।

Punjabi: ਜਿਹੜੀ ਮੌਤ ਉਹ ਮੋਇਆ ਉਹ ਪਾਪ ਦੇ ਕਾਰਨ ਇੱਕੋ ਵਾਰ ਮੋਇਆ, ਪਰ ਜਿਹੜਾ ਜੀਵਨ ਉਹ ਜਿਉਂਦਾ ਹੈ ਉਹ ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਦੇ ਕਾਰਨ ਜਿਉਂਦਾ ਹੈ ।

Tamil: அவர் மரித்தது, பாவத்திற்கென்று ஒரேமுறை மரித்தார்; அவர் பிழைத்திருக்கிறது, தேவனுக்கென்று பிழைத்திருக்கிறார்.

Telugu: ఎందుకంటే ఆయన చనిపోవడం పాపం విషయంలో ఒక్కసారే చనిపోయాడు గాని, ఆయన జీవించడం మాత్రం దేవుని విషయమై జీవిస్తున్నాడు.

Urdu: क्यूँकि मसीह जो मरा गुनाह के ऐ'तिबार से एक बार मरा ; मगर अब जो जिन्दा हुआ तो ख़ुदा के ऐ'तिबार से जिन्दा है।


NETBible: For the death he died, he died to sin once for all, but the life he lives, he lives to God.

NASB: For the death that He died, He died to sin once for all; but the life that He lives, He lives to God.

HCSB: For in that He died, He died to sin once for all; but in that He lives, He lives to God.

LEB: For that [death] he died, he died to sin once and never again, but that [life] he lives, he lives to God.

NIV: The death he died, he died to sin once for all; but the life he lives, he lives to God.

ESV: For the death he died he died to sin, once for all, but the life he lives he lives to God.

NRSV: The death he died, he died to sin, once for all; but the life he lives, he lives to God.

REB: When he died, he died to sin, once for all, and now that he lives, he lives to God.

NKJV: For the death that He died, He died to sin once for all; but the life that He lives, He lives to God.

KJV: For in that he died, he died unto sin once: but in that he liveth, he liveth unto God.

NLT: He died once to defeat sin, and now he lives for the glory of God.

GNB: And so, because he died, sin has no power over him; and now he lives his life in fellowship with God.

ERV: Yes, when Christ died, he died to defeat the power of sin one time—enough for all time. He now has a new life, and his new life is with God.

EVD: Yes, when Christ died, he died to {defeat the power of} sin one time—enough for all time. He now has a new life, and his new life is with God.

BBE: For his death was a death to sin, but his life now is a life which he is living to God.

MSG: When Jesus died, he took sin down with him, but alive he brings God down to us.

Phillips NT: He died, because of sin, once: he lives for God for ever.

CEV: When Christ died, he died for sin once and for all. But now he is alive, and he lives only for God.

CEVUK: When Christ died, he died for sin once and for all. But now he is alive, and he lives only for God.

GWV: When he died, he died once and for all to sin’s power. But now he lives, and he lives for God.


NET [draft] ITL: For <1063> the death he died <599>, he died <599> to sin <266> once <2178> for all, but <1161> the life he lives <2198>, he lives <2198> to God <2316>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Romans 6 : 10 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran