Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Romans 5 : 2 >> 

Assamese: তেওঁৰ যোগেদি আমি বিশ্বাসৰ দ্বাৰাই ভিতৰত সোমাবলৈ পাওঁ, ইয়াতে আমি অনুগ্ৰহ পাই স্থিৰেও আছোঁ৷ ইয়াতে আমি আনন্দ কৰোঁ, এই ভাৰসালৈয়ে এদিন ঈশ্বৰৰ মহিমাৰ অংশীদাৰ হম।


AYT: melalui Dia, kita memperoleh jalan masuk menuju iman kepada anugerah Allah yang sekarang menjadi dasar kita berdiri, dan kita bersukacita dalam pengharapan kemuliaan Allah.



Bengali: তাঁরই মাধ্যমে আমরা বিশ্বাসে এই দয়ার মধ্যে দাঁড়িয়ে আছি, এবং আমরা ঈশ্বরের মহিমা পাবার আশায় আনন্দ করছি।

Gujarati: આ જે કૃપામાં આપણે સ્થિર છીએ, તેમાં ઈસુને આશ્રયે વિશ્વાસથી પ્રવેશ પામેલા છીએ; વળી આપણે ઈશ્વરમાં મહિમાની આશાથી આનંદ કરીએ છીએ.

Hindi: जिसके द्वारा विश्वास के कारण उस अनुग्रह तक जिसमें हम बने हैं, हमारी पहुँच* भी हुई, और परमेश्‍वर की महिमा की आशा पर घमण्ड करें।

Kannada: ಈಗ ನಾವು ನೆಲೆಗೊಂಡಿರುವ ದೇವರ ಕೃಪಾಶ್ರಯಕ್ಕೆ ಆತನ ಮುಖಾಂತರವೇ ನಂಬಿಕೆಯಿಂದ ಸೇರಿದವರಾಗಿದ್ದೇವೆ ಮತ್ತು ದೇವರ ಮಹಿಮೆಯ ನಿರೀಕ್ಷೆಯಲ್ಲಿ ಉಲ್ಲಾಸಪಡುತ್ತೇವೆ.

Malayalam: നാം നില്ക്കുന്ന ഈ കൃപയിലേക്കു നമുക്കു അവൻ മുഖാന്തരം വിശ്വാസത്താൽ പ്രവേശനവും ലഭിച്ചിരിക്കുന്നു; നാം ദൈവതേജസ്സിന്റെ പ്രത്യാശയിൽ ആനന്ദിക്കുന്നു.

Marathi: आपण उभे आहोत त्या कृपेतही, त्याच्याद्वारे विश्वासाने, आपल्याला प्रवेश मिळाला आहे व आपण देवाच्या गौरवाच्या आशेत अभिमान मिरवतो.

Odiya: ଯେଉଁ ଅନୁଗ୍ରହର ଅବସ୍ଥା ମଧ୍ୟରେ ଆମ୍ଭେମାନେ ଅଛୁ, ସେଥିରେ ତାହାଙ୍କ ଦ୍ୱାରା ବିଶ୍ୱାସରେ ପ୍ରବେଶ ମଧ୍ୟ କରିଅଛୁ; ପୁଣି, ଆମ୍ଭେମାନେ ଈଶ୍ୱରଙ୍କ ଗୌରବର ଭରସାରେ ଦର୍ପ କରୁଅଛୁ ।

Punjabi: ਜਿਸ ਦੇ ਰਾਹੀਂ ਅਸੀਂ ਵੀ ਵਿਸ਼ਵਾਸ ਦੇ ਦੁਆਰਾ ਉਸ ਕਿਰਪਾ ਤੱਕ ਪਹੁੰਚੇ ਜਿਹ ਦੇ ਵਿੱਚ ਅਸੀਂ ਖੜੇ ਹਾਂ, ਤਾਂ ਜੋ ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਦੀ ਮਹਿਮਾ ਦੀ ਆਸ ਉੱਤੇ ਘਮੰਡ ਕਰੀਏ ।

Tamil: அவர் மூலமாக நாம் இந்தக் கிருபைக்குள் பிரவேசிக்கும் பாக்கியத்தை விசுவாசத்தினால் பெற்று நிலைகொண்டிருந்து, தேவமகிமையை அடைவோம் என்கிற நம்பிக்கையினாலே மேன்மைபாராட்டுகிறோம்.

Telugu: ఆయన ద్వారా మనం విశ్వాసం వలన ఈ కృపలో ప్రవేశించి, అందులో కొనసాగుతూ దేవుని మహిమ గురించిన నిశ్చయతలో ఆనందిస్తున్నాం.

Urdu: जिस के वसीले से ईमान की वजह से उस फ़ज़ल तक हमारी रिसाई भी हुई जिस पर क़ायम हैं और ख़ुदा के जलाल की उम्मीद पर फ़ख्र करें।


NETBible: through whom we have also obtained access by faith into this grace in which we stand, and we rejoice in the hope of God’s glory.

NASB: through whom also we have obtained our introduction by faith into this grace in which we stand; and we exult in hope of the glory of God.

HCSB: Also through Him, we have obtained access by faith into this grace in which we stand, and we rejoice in the hope of the glory of God.

LEB: through whom also we have [obtained] access by faith into this grace in which we stand, and we boast in the hope of the glory of God.

NIV: through whom we have gained access by faith into this grace in which we now stand. And we rejoice in the hope of the glory of God.

ESV: Through him we have also obtained access by faith into this grace in which we stand, and we rejoice in hope of the glory of God.

NRSV: through whom we have obtained access to this grace in which we stand; and we boast in our hope of sharing the glory of God.

REB: who has given us access to that grace in which we now live; and we exult in the hope of the divine glory that is to be ours.

NKJV: through whom also we have access by faith into this grace in which we stand, and rejoice in hope of the glory of God.

KJV: By whom also we have access by faith into this grace wherein we stand, and rejoice in hope of the glory of God.

NLT: Because of our faith, Christ has brought us into this place of highest privilege where we now stand, and we confidently and joyfully look forward to sharing God’s glory.

GNB: He has brought us by faith into this experience of God's grace, in which we now live. And so we boast of the hope we have of sharing God's glory!

ERV: Through our faith, Christ has brought us into that blessing of God’s grace that we now enjoy. And we are very happy because of the hope we have of sharing God’s glory.

EVD: Through our faith, Christ has brought us into that blessing of God’s grace (kindness) that we now enjoy. And we are very happy because of the hope we have of sharing God’s glory.

BBE: Through whom, in the same way, we have been able by faith to come to this grace in which we now are; and let us have joy in hope of the glory of God.

MSG: And that's not all: We throw open our doors to God and discover at the same moment that he has already thrown open his door to us. We find ourselves standing where we always hoped we might stand--out in the wide open spaces of God's grace and glory, standing tall and shouting our praise.

Phillips NT: Through him we have confidently entered into this new relationship of grace, and here we take our stand, in happy certainty of the glorious things he has for us in the future.

CEV: Christ has also introduced us to God's undeserved kindness on which we take our stand. So we are happy, as we look forward to sharing in the glory of God.

CEVUK: Christ has also introduced us to God's undeserved kindness on which we take our stand. So we are happy, as we look forward to sharing in the glory of God.

GWV: Through Christ we can approach God and stand in his favor. So we brag because of our confidence that we will receive glory from God.


NET [draft] ITL: through <1223> whom <3739> we have <2192> also <2532> obtained <2192> access <4318> by faith <4102> into <1519> this <3778> grace <5485> in <1722> which <3739> we stand <2476>, and <2532> we rejoice <2744> in <1909> the hope <1680> of God’s <2316> glory <1391>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Romans 5 : 2 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran