Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Romans 5 : 19 >> 

Assamese: কিয়নো এজন মানুহৰ আজ্ঞা-লঙ্ঘনৰ যোগেদি যেনেকৈ অনেকক পাপী বুলি গণিত কৰা হ’ল, তেনেকৈ এজনৰ আজ্ঞা পালনৰ যোগেদি অনেকক ধাৰ্মিক কৰা হ’ব।


AYT: Karena ketidaktaatan satu orang, banyak orang menjadi pendosa. Akan tetapi, karena ketaatan satu Orang, banyak orang akan dibenarkan.



Bengali: কারণ যেমন সেই এক জন মানুষের অবাধ্যতার জন্য অনেক মানুষকে পাপী বলে ধরা হয়েছে, ঠিক তেমনি সেই আর এক জনের বাধ্যতার মধ্য দিয়ে অনেক মানুষকে ধার্মিক বলে ধরা হবে।

Gujarati: કેમ કે જેમ એક મનુષ્યના આજ્ઞાભંગથી ઘણા પાપી થયા, તેમજ એકના આજ્ઞાપાલનથી ઘણા નિર્દોષ ઠરશે.

Hindi: क्योंकि जैसा एक मनुष्य के आज्ञा न मानने से बहुत लोग पापी ठहरे, वैसे ही एक मनुष्य के आज्ञा मानने से बहुत लोग धर्मी ठहरेंगे।

Kannada: ಒಬ್ಬನ ಅವಿಧೇಯತ್ವದಿಂದ ಎಲ್ಲರೂ ಹೇಗೆ ಪಾಪಿಗಳಾದರೋ ಹಾಗೆಯೇ ಒಬ್ಬನ ವಿಧೇಯತ್ವದಿಂದ ಎಲ್ಲರೂ ನೀತಿವಂತರಾಗುವರು.

Malayalam: ഏകമനുഷ്യന്റെ ലംഘനത്താൽ അനേകർ പാപികളായിത്തീർന്നതുപോലെ ഏകന്റെ അനുസരണത്താൽ അനേകർ നീതിമാന്മാരായിത്തീരും.

Marathi: कारण जसे एकाच्या आज्ञाभंगामुळे अनेक जण पापी ठरवले गेले, तसे एकाच्या आज्ञापालनामुळे अनेक जण नीतिमान ठरवले जातील.

Odiya: କାରଣ ଯେପରି ଜଣକର ଅନାଜ୍ଞାବହତା ଦ୍ୱାରା ଅନେକେ ପାପୀ ହେଲେ, ସେହିପରି ମଧ୍ୟ ଜଣକର ଆଜ୍ଞାବହତା ଦ୍ୱାରା ଅନେକେ ଧାର୍ମିକ ହେବେ ।

Punjabi: ਕਿਉਂਕਿ ਜਿਵੇਂ ਉਸ ਇੱਕ ਮਨੁੱਖ ਦੀ ਅਣ-ਆਗਿਆਕਾਰੀ ਦੇ ਕਾਰਨ ਬਹੁਤ ਲੋਕ ਪਾਪੀ ਠਹਿਰਾਏ ਗਏ ਤਿਵੇਂ ਹੀ ਇਸ ਇੱਕ ਦੀ ਆਗਿਆਕਾਰੀ ਦੇ ਕਾਰਨ ਵੀ ਬਹੁਤ ਧਰਮੀ ਠਹਿਰਾਏ ਜਾਣਗੇ ।

Tamil: அன்றியும் ஒரே மனிதனுடைய கீழ்ப்படியாமையினாலே அநேகர் பாவிகளாக்கப்பட்டதுபோல, ஒருவருடைய கீழ்ப்படிதலினாலே அநேகர் நீதிமான்களாக்கப்படுவார்கள்.

Telugu: ఎందుకంటే ఒకడి అవిధేయత అనేకమందిని పాపులుగా ఎలా చేసిందో, ఆలాగే ఒకడి విధేయత అనేక మందిని నీతిమంతులుగా చేస్తుంది.

Urdu: क्यूँकि जिस तरह एक ही शख़्स की नाफ़रमानी से बहुत से लोग गुनाहगार ठहरे, उसी तरह एक की फ़रमाँबरदारी से बहुत से लोग रास्तबाज़ ठहरे।


NETBible: For just as through the disobedience of the one man many were made sinners, so also through the obedience of one man many will be made righteous.

NASB: For as through the one man’s disobedience the many were made sinners, even so through the obedience of the One the many will be made righteous.

HCSB: For just as through one man's disobedience the many were made sinners, so also through the one man's obedience the many will be made righteous.

LEB: For just as through the disobedience of the one man, the many were made sinners, so also through the obedience of the one, the many will be made righteous.

NIV: For just as through the disobedience of the one man the many were made sinners, so also through the obedience of the one man the many will be made righteous.

ESV: For as by the one man's disobedience the many were made sinners, so by the one man's obedience the many will be made righteous.

NRSV: For just as by the one man’s disobedience the many were made sinners, so by the one man’s obedience the many will be made righteous.

REB: For as through the disobedience of one man many were made sinners, so through the obedience of one man many will be made righteous.

NKJV: For as by one man’s disobedience many were made sinners, so also by one Man’s obedience many will be made righteous.

KJV: For as by one man’s disobedience many were made sinners, so by the obedience of one shall many be made righteous.

NLT: Because one person disobeyed God, many people became sinners. But because one other person obeyed God, many people will be made right in God’s sight.

GNB: And just as all people were made sinners as the result of the disobedience of one man, in the same way they will all be put right with God as the result of the obedience of the one man.

ERV: One man disobeyed God and many became sinners. But in the same way, one man obeyed God and many will be made right.

EVD: One man (Adam) disobeyed God and many people became sinners. But in the same way, one man (Christ) obeyed God and many people will be made right.

BBE: Because, as numbers of men became sinners through the wrongdoing of one man, even so will great numbers get righteousness through the keeping of the word of God by one man.

MSG: One man said no to God and put many people in the wrong; one man said yes to God and put many in the right.

Phillips NT: One man's disobedience placed all men under the threat of condemnation, but one man's obedience has the power to present all men righteous before God.

CEV: Adam disobeyed God and caused many others to be sinners. But Jesus obeyed him and will make many people acceptable to God.

CEVUK: Adam disobeyed God and caused many others to be sinners. But Jesus obeyed him and will make many people acceptable to God.

GWV: Clearly, through one person’s disobedience humanity became sinful, and through one person’s obedience humanity will receive God’s approval.


NET [draft] ITL: For <1063> just as <5618> through <1223> the disobedience <3876> of the one <1520> man <444> many <4183> were made <2525> sinners <268>, so <3779> also <2532> through <1223> the obedience <5218> of one man <1520> many <4183> will be made <2525> righteous <1342>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Romans 5 : 19 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran