Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Romans 4 : 18 >> 

Assamese: "...আৰু তোমাৰ বংশ এইদৰে হ’ব," এই বাক্য অনুসাৰে অনেক জাতিৰ পিতৃ হ’বলৈ, আশা নোহোৱাতো, তেওঁ ঈশ্ৱৰত আশা ৰাখি বিশ্বাস কৰিলে;


AYT: Dalam pengharapan di atas pengharapan ia percaya, sehingga ia boleh menjadi bapa dari banyak bangsa sesuai dengan yang telah dikatakan, "Akan menjadi demikianlah keturunanmu."



Bengali: অব্রাহামের আশা না থাকা সত্বেও তিনি বিশ্বাস করলেন, যেন ঈশ্বরের বাক্য অনুসারে তিনি বহুজাতির পিতা হন। আর সেই বাক্য অনুযায়ী অব্রাহাম অনেক জাতির পিতা হয়েছিলেন।

Gujarati: આશાના કોઈ સંજોગ ન હોવા છતાં તેણે આશાથી વિશ્વાસ રાખ્યો, કે જેથી જે વચન આપેલું હતું કે, 'તારો વંશ એવો થશે', તે મુજબ તે ઘણી દેશજાતિઓનો પૂર્વજ થાય.

Hindi: उसने निराशा में भी आशा रखकर विश्वास किया, इसलिए कि उस वचन के अनुसार कि “तेरा वंश ऐसा होगा,” वह बहुत सी जातियों का पिता हो।

Kannada: <<ನಿನ್ನ ಸಂತಾನವು ನಕ್ಷತ್ರಗಳಷ್ಟಾಗುವುದು>> ಎಂಬುದಾಗಿ ತನಗೆ ಹೇಳಲ್ಪಟ್ಟ ಆ ನಿರೀಕ್ಷೆಗೆ ಆಸ್ಪದವಿಲ್ಲದಿರುವಾಗಲೂ ಅಬ್ರಹಾಮನು ತಾನು ಬಹು ಜನಾಂಗಗಳಿಗೆ ಪಿತನಾಗುವೆನೆಂದು ನಿರೀಕ್ಷೆಗೆ ವಿರುದ್ಧವಾಗಿ ನಿರೀಕ್ಷಿಸಿ ನಂಬಿದನು.

Malayalam: “നിന്റെ സന്തതി ഇപ്രകാരം ആകും” എന്ന് അരുളിച്ചെയ്തിരിക്കുന്നതുപോലെ താൻ ബഹുജാതികൾക്കു പിതാവാകും എന്ന് സഹചര്യങ്ങൾക്കു വിരോധമായി അവൻ ഉറപ്പോടെ ദൈവത്തിൽ വിശ്വസിച്ചു.

Marathi: ‘तसे तुझे संतान होईल’ ह्या वचनाप्रमाणे त्याने अनेक राष्ट्रांचा पिता व्हावे अशी आशा नसता, त्याने आशेने विश्वास ठेवला.

Odiya: "ଏହିପରି ତୁମ୍ଭର ବଂଶ ହେବ," ଏହି ଯେଉଁ କଥା କୁହାଯାଇଥିଲା, ତଦନୁସାରେ ସେ ଯେପରି ବହୁ ଜାତିର ପିତା ହୁଅନ୍ତି, ସେଥିନିମନ୍ତେ ଆଶା ନ ଥିଲେ ସୁଦ୍ଧା ଆଶା ରଖି ସେ ବିଶ୍ୱାସ କଲେ ।

Punjabi: ਨਿਰਾਸ਼ਾ ਵਿੱਚ ਆਸ ਨਾਲ ਉਸ ਨੇ ਵਿਸ਼ਵਾਸ ਕੀਤਾ ਕਿ ਉਸ ਬਚਨ ਦੇ ਅਨੁਸਾਰ ਕਿ ਤੇਰੀ ਅੰਸ ਇਉਂ ਹੋਵੇਗੀ ਕਿ ਤੂੰ ਬਹੁਤੀਆਂ ਕੌਮਾਂ ਦਾ ਪਿਤਾ ਹੋਵੇਗਾ ।

Tamil: உன் வம்சம் இவ்வளவாக இருக்கும் என்று சொல்லப்பட்டபடியே, தான் அநேக தேசமக்களுக்கு தகப்பனாவதை நம்புகிறதற்கு வழியில்லாதிருந்தும், அதை நம்பிக்கையோடு விசுவாசித்தான்.

Telugu: అలాగే, “నీ సంతానం ఇలా ఉంటుంది” అని రాసి ఉన్నట్టుగా తాను అనేక జనాలకు తండ్రి అయ్యేలా ఎలాటి ఆశాభావం లేనప్పడు సైతం అతడు ఆశాభావంతో నమ్మాడు.

Urdu: वो ना उम्मीदी की हालत में उम्मीद के साथ ईमान लाया’ताकि इस क़ौल के मुताबिक़ कि तेरी नस्ल ऐसी ही होगी “वो बहुत सी क़ौमों का बाप हो "।


NETBible: Against hope Abraham believed in hope with the result that he became the father of many nations according to the pronouncement, “so will your descendants be.”

NASB: In hope against hope he believed, so that he might become a father of many nations according to that which had been spoken, "SO SHALL YOUR DESCENDANTS BE."

HCSB: Against hope, with hope he believed, so that he became the father of many nations, according to what had been spoken: So will your descendants be.

LEB: who against hope believed in hope, so that he became the father of many nations, according to what was said, "so will your descendants be."

NIV: Against all hope, Abraham in hope believed and so became the father of many nations, just as it had been said to him, "So shall your offspring be."

ESV: In hope he believed against hope, that he should become the father of many nations, as he had been told, "So shall your offspring be."

NRSV: Hoping against hope, he believed that he would become "the father of many nations," according to what was said, "So numerous shall your descendants be."

REB: When hope seemed hopeless, his faith was such that he became “father of many nations”, in fulfilment of the promise, “So shall your descendants be.”

NKJV: who, contrary to hope, in hope believed, so that he became the father of many nations, according to what was spoken, "So shall your descendants be."

KJV: Who against hope believed in hope, that he might become the father of many nations, according to that which was spoken, So shall thy seed be.

NLT: When God promised Abraham that he would become the father of many nations, Abraham believed him. God had also said, "Your descendants will be as numerous as the stars," even though such a promise seemed utterly impossible!

GNB: Abraham believed and hoped, even when there was no reason for hoping, and so became “the father of many nations.” Just as the scripture says, “Your descendants will be as many as the stars.”

ERV: There was no hope that Abraham would have children, but Abraham believed God and continued to hope. And that is why he became the father of many nations. As God told him, “You will have many descendants.”

EVD: There was no hope {that Abraham would have children}. But Abraham believed God and continued hoping. And that is why he became the father of many nations. Like God told him, “You will have many descendants (children).”

BBE: Who without reason for hope, in faith went on hoping, so that he became the father of a number of nations, as it had been said, So will your seed be.

MSG: When everything was hopeless, Abraham believed anyway, deciding to live not on the basis of what he saw he [couldn't] do but on what God said he [would] do. And so he was made father of a multitude of peoples. God himself said to him, "You're going to have a big family, Abraham!"

Phillips NT: Abraham, when hope was dead within him, went on hoping in faith, believing that he would become "the father of many nations". He relied on the word of God which definitely referred to "thy seed".

CEV: God promised Abraham a lot of descendants. And when it all seemed hopeless, Abraham still had faith in God and became the ancestor of many nations.

CEVUK: God promised Abraham a lot of descendants. And when it all seemed hopeless, Abraham still had faith in God and became the ancestor of many nations.

GWV: When there was nothing left to hope for, Abraham still hoped and believed. As a result, he became a father of many nations, as he had been told: "That is how many descendants you will have."


NET [draft] ITL: Against hope <1680> Abraham believed <4100> in <1909> hope <1680> with the result that he <846> became <1096> the father <3962> of many <4183> nations <1484> according to <2596> the pronouncement <2046>, “so <3779> will <1510> your <4675> descendants <4690> be <1510>.”


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Romans 4 : 18 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran