Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Romans 4 : 1 >> 

Assamese: তেন্তে শৰীৰৰ সম্বন্ধে হোৱা আমাৰ উপৰি-পুৰুষ যি অব্ৰাহাম, তেওঁৰ বিষয়ে আমি কি ক’ম?


AYT: Jadi, apakah yang akan kita katakan tentang Abraham, bapa leluhur kita menurut daging?



Bengali: তবে আমাদের আদিপিতা অব্রাহাম এর সম্পর্কে আমরা কি বলব? দেহ অনুসারে তিনি কি পেয়েছিলেন?

Gujarati: તો મનુષ્યદેહે આપણા પૂર્વજ ઇબ્રાહિમને જે મળ્યું, તે વિષે આપણે શું કહીએ?

Hindi: तो हम क्या कहें, कि हमारे शारीरिक पिता अब्राहम को क्या प्राप्त हुआ?

Kannada: ಹಾಗಾದರೆ ವಂಶಾನುಕ್ರಮವಾಗಿ ನಮಗೆ ಮೂಲಪಿತೃವಾಗಿರುವ ಅಬ್ರಹಾಮನು ಈ ವಿಷಯದಲ್ಲಿ ಏನು ಪಡೆದುಕೊಂಡನೆಂದು ಹೇಳಬೇಕು?

Malayalam: എന്നാൽ നമ്മുടെ പൂർവ്വപിതാവായ അബ്രഹാം ജഡപ്രകാരം എന്തു പ്രാപിച്ചു എന്നു പറയേണ്ടു?

Marathi: तर मग आपला पूर्वज अब्राहाम ह्याला दैहिक दृष्ट्या काय मिळाले असे आपण म्हणावे?

Odiya: ତେବେ ଶରୀର ଅନୁସାରେ ଆମ୍ଭମାନଙ୍କ ପିତୃପୁରୁଷ ଅବ୍ରହାମ କ'ଣ ପାଇଅଛନ୍ତି ବୋଲି ଆମ୍ଭେମାନେ କହିବା ?

Punjabi: ਸੋ ਹੁਣ ਅਸੀਂ ਕੀ ਆਖੀਏ ਜੋ ਸਾਡੇ ਸਰੀਰਕ ਪਿਤਾ ਅਬਰਾਹਾਮ ਨੂੰ ਕੀ ਮਿਲਿਆ ?

Tamil: அப்படியானால், நம்முடைய தகப்பனாகிய ஆபிரகாம் சரீரத்தின்படி என்னத்தைக் கண்டுபிடித்தான் என்று சொல்லுவோம்?

Telugu: కాబట్టి శరీరరీతిగా మన పూర్వికుడైన అబ్రాహాముకు ఏం దొరికింది?

Urdu: पस हम क्या कहें कि हमारे जिस्मानी बाप अब्रहाम को क्या हासिल हुआ?।


NETBible: What then shall we say that Abraham, our ancestor according to the flesh, has discovered regarding this matter?

NASB: What then shall we say that Abraham, our forefather according to the flesh, has found?

HCSB: What then can we say that Abraham, our forefather according to the flesh, has found?

LEB: What then shall we say [that] Abraham, our ancestor according to the flesh, has found?

NIV: What then shall we say that Abraham, our forefather, discovered in this matter?

ESV: What then shall we say was gained by Abraham, our forefather according to the flesh?

NRSV: What then are we to say was gained by Abraham, our ancestor according to the flesh?

REB: WHAT, then, are we to say about Abraham, our ancestor by natural descent?

NKJV: What then shall we say that Abraham our father has found according to the flesh?

KJV: What shall we say then that Abraham our father, as pertaining to the flesh, hath found?

NLT: Abraham was, humanly speaking, the founder of our Jewish nation. What were his experiences concerning this question of being saved by faith?

GNB: What shall we say, then, of Abraham, the father of our race? What was his experience?

ERV: So what can we say about Abraham, the father of our people? What did he learn about faith?

EVD: So what can we say about Abraham, the father of our people? What did he learn about faith?

BBE: What, then, may we say that Abraham, our father after the flesh, has got?

MSG: So how do we fit what we know of Abraham, our first father in the faith, into this new way of looking at things?

Phillips NT: NOW how does all this affect the position of our human ancestor Abraham?

CEV: Well then, what can we say about our ancestor Abraham?

CEVUK: Well then, what can we say about our ancestor Abraham?

GWV: What can we say that we have discovered about our ancestor Abraham?


NET [draft] ITL: What <5101> then <3767> shall we say <2046> that Abraham <11>, our <2257> ancestor <3962> according <2596> to the flesh <4561>, has discovered regarding this matter?


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Romans 4 : 1 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran