Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Romans 3 : 22 >> 

Assamese: ঈশ্বৰৰ সেই ধাৰ্মিকতা যীচু খ্ৰীষ্টত বিশ্বাস কৰাৰ দ্বাৰাই বিশ্বাস কৰা সকলোলৈ দিয়া হয়, কিয়নো ঈশ্ৱৰত কোনো প্ৰভেদ নাই৷


AYT: Bahkan, kebenaran Allah melalui iman kepada Kristus Yesus diperuntukkan bagi semua yang percaya, karena tidak ada perbedaan;



Bengali: ঈশ্বরের সেই ধার্মিকতা যীশু খ্রীষ্টে বিশ্বাসের মাধ্যমে যারা সবাই বিশ্বাস করে তাদের জন্য। কারণ সেখানে কোনো বিভেদ নেই।

Gujarati: એટલે ઈશ્વરનું ન્યાયીપણું, જે ઈસુ ખ્રિસ્ત પરના વિશ્વાસ દ્વારા સર્વ વિશ્વાસ કરનારાઓને માટે છે તે; કેમ કે એમાં કંઈ પણ તફાવત નથી;

Hindi: अर्थात् परमेश्‍वर की वह धार्मिकता, जो यीशु मसीह पर विश्वास करने से सब विश्वास करनेवालों के लिये है। क्योंकि कुछ भेद नहीं;

Kannada: ಯೇಸು ಕ್ರಿಸ್ತನಲ್ಲಿ ನಂಬಿಕೆಯಿಡುವುದರ ಮೂಲಕವೇ ವಿಶ್ವಾಸಿಗಳೆಲ್ಲರಿಗೆ ದೇವರ ನೀತಿಯು ಉಂಟಾಗುತ್ತದೆ. ಇದರಲ್ಲಿ ಯಾವ ತಾರತಮ್ಯವನ್ನು ಮಾಡುವುದಿಲ್ಲ.

Malayalam: അതിനു ന്യായപ്രമാണവും പ്രവാചകന്മാരും സാക്ഷ്യം പറയുന്നു.

Marathi: पण हे देवाचे नीतिमत्व येशू ख्रिस्तावरील विश्वासाद्वारे, विश्वास ठेवणार्‍या सर्वांसाठी आहे. कारण तेथे कसलाही फरक नाही.

Odiya: ଅର୍ଥାତ୍‍, ଈଶ୍ୱରଙ୍କର ଯେଉଁ ଧାର୍ମିକତା ଯୀଶୁ ଖ୍ରୀଷ୍ଟଙ୍କଠାରେ ବିଶ୍ୱାସ କରିବା ଦ୍ୱାରା ସମସ୍ତ ବିଶ୍ୱାସୀଙ୍କ ପ୍ରତିବର୍ତ୍ତେ, କାରଣ କୌଣସି ପ୍ରଭେଦ ନାହିଁ,

Punjabi: ਅਰਥਾਤ ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਦੀ ਉਹ ਧਾਰਮਿਕਤਾ ਜੋ ਯਿਸੂ ਮਸੀਹ ਉੱਤੇ ਵਿਸ਼ਵਾਸ ਕਰਨ ਨਾਲ ਮਿਲਦੀ ਹੈ । ਇਹ ਉਨ੍ਹਾਂ ਸਭਨਾਂ ਦੇ ਲਈ ਹੈ ਜਿਹੜੇ ਵਿਸ਼ਵਾਸ ਕਰਦੇ ਹਨ ਕਿਉਂ ਜੋ ਕੁੱਝ ਫ਼ਰਕ ਨਹੀਂ ਹੈ ।

Tamil: அது இயேசுகிறிஸ்துவை விசுவாசிக்கும் விசுவாசத்தினாலே வரும் தேவநீதியே; விசுவாசிக்கிற எல்லோருக்குள்ளும் எவர்கள் மேலும் அது வரும், வித்தியாசமே இல்லை.

Telugu: అది యేసు క్రీస్తులో విశ్వాసమూలంగా నమ్మే వారందరికీ కలిగే దేవుని నీతి.

Urdu: यानी ख़ुदा की वो रास्तबाज़ी जो ईसा' मसीह पर ईमान लाने से सब ईमान लानेवालों को हासिल होती है; क्यूँकि कुछ फ़र्क नहीं।


NETBible: namely, the righteousness of God through the faithfulness of Jesus Christ for all who believe. For there is no distinction,

NASB: even the righteousness of God through faith in Jesus Christ for all those who believe; for there is no distinction;

HCSB: --that is, God's righteousness through faith in Jesus Christ, to all who believe, since there is no distinction.

LEB: that is, the righteousness of God through faith in Jesus Christ to all who believe. For [there] is no distinction,

NIV: This righteousness from God comes through faith in Jesus Christ to all who believe. There is no difference,

ESV: the righteousness of God through faith in Jesus Christ for all who believe. For there is no distinction:

NRSV: the righteousness of God through faith in Jesus Christ for all who believe. For there is no distinction,

REB: it is effective through faith in Christ for all who have such faith -- all, without distinction.

NKJV: even the righteousness of God, through faith in Jesus Christ, to all and on all who believe. For there is no difference;

KJV: Even the righteousness of God [which is] by faith of Jesus Christ unto all and upon all them that believe: for there is no difference:

NLT: We are made right in God’s sight when we trust in Jesus Christ to take away our sins. And we all can be saved in this same way, no matter who we are or what we have done.

GNB: God puts people right through their faith in Jesus Christ. God does this to all who believe in Christ, because there is no difference at all:

ERV: God makes people right through their faith in Jesus Christ. He does this for all who believe in Christ. Everyone is the same.

EVD: God makes people right through their faith in Jesus Christ. God does this for all people that believe in Christ. All people are the same.

BBE: That is, the righteousness of God through faith in Jesus Christ, to all those who have faith; and one man is not different from another,

MSG: The God-setting-things-right that we read about has become Jesus-setting-things-right for us. And not only for us, but for everyone who believes in him. For there is no difference between us and them in this.

Phillips NT: it is a right relationship given to, and operating in, all who have faith in Jesus Christ. For there is no distinction to be made anywhere:

CEV: God treats everyone alike. He accepts people only because they have faith in Jesus Christ.

CEVUK: God treats everyone alike. He accepts people only because they have faith in Jesus Christ.

GWV: Everyone who believes has God’s approval through faith in Jesus Christ. There is no difference between people.


NET [draft] ITL: namely, the righteousness <1343> of God <2316> through <1223> the faithfulness <4102> of Jesus <2424> Christ <5547> for <1519> all <3956> who believe <4100>. For <1063> there is <1510> no distinction <1293>,


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Romans 3 : 22 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran