Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Romans 3 : 21 >> 

Assamese: কিন্তু এতিয়া, যি বিষয়ত বিধান-শাস্ত্ৰ আৰু ভাববাদী সকলে সাক্ষ্য দিলে, ঈশ্বৰে এনে বিষয়ত ধাৰ্মিকতা বিনাবিধানে প্ৰকাশিত কৰিছে;


AYT: Akan tetapi sekarang, tanpa Hukum Taurat, kebenaran Allah telah dinyatakan, dan disaksikan melalui Kitab Taurat dan para nabi.



Bengali: কিন্তু এখন আইন কানুন ছাড়াই ঈশ্বরের ধার্মিকতা প্রকাশ হয়েছে, আর আইন কানুন ও ভবিষ্যত বক্তার মাধ্যমে তার জন্য সাক্ষ্য দেওয়া হচ্ছে।

Gujarati: પણ હમણાં ઈશ્વરનું એવું ન્યાયીપણું પ્રગટ થયું છે કે જે નિયમશાસ્ત્રને આધારિત નથી, અને જેની ખાતરી નિયમશાસ્ત્ર તથા પ્રબોધકો આપે છે;

Hindi: पर अब बिना व्यवस्था परमेश्‍वर की धार्मिकता प्रगट हुई है, जिसकी गवाही व्यवस्था और भविष्यद्वक्ता देते हैं,

Kannada: ಈಗಲಾದರೋ ದೇವರಿಂದ ದೊರಕುವ ನೀತಿಯು ನಂಬುವವರೆಲ್ಲರಿಗೆ ಧರ್ಮಶಾಸ್ತ್ರ ನಿಯಮಗಳಿಲ್ಲದೆ ಪ್ರಕಟವಾಗಿದೆ. ಅದು ಮೋಶೆಯ ಧರ್ಮಶಾಸ್ತ್ರದಿಂದಲೂ ಪ್ರವಾದಿಗಳ ನುಡಿಗಳಿಂದಲೂ ಸಾಕ್ಷಿಗೊಂಡಿರುತ್ತವೆ.

Malayalam: ഇപ്പോഴോ ദൈവത്തിന്റെ നീതി, വിശ്വസിക്കുന്ന എല്ലാവർക്കും, യേശുക്രിസ്തുവിങ്കലെ വിശ്വാസത്താലുള്ള ദൈവനീതിതന്നേ, ന്യായപ്രമാണം കൂടാതെ വെളിപ്പെട്ടുവന്നിരിക്കുന്നു.

Marathi: पण नियमशास्त्राकडून व संदेष्ट्यांकडून साक्ष दिली गेल्याप्रमाणे, नियमशास्त्राशिवाय देवाचे नीतिमत्व, आता, प्रकट झाले आहे.

Odiya: କିନ୍ତୁ ଏବେ ମୋଶାଙ୍କ ବ୍ୟବସ୍ଥା ବ୍ୟତୀତ ଈଶ୍ୱରଙ୍କର ଧାର୍ମିକତା ପ୍ରକାଶିତ ହୋଇଅଛି, ଆଉ ତାହା ବିଷୟରେ ମୋଶାଙ୍କ ବ୍ୟବସ୍ଥା ଓ ଭାବବାଦୀମାନଙ୍କ ଧର୍ମଶାସ୍ତ୍ର ସାକ୍ଷ୍ୟ ଦେଉଅଛି,

Punjabi: ਪਰ ਹੁਣ ਬਿਵਸਥਾ ਤੋਂ ਬਿਨ੍ਹਾਂ ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਦੀ ਧਾਰਮਿਕਤਾ ਪ੍ਰਗਟ ਹੋਈ ਹੈ, ਬਿਵਸਥਾ ਅਤੇ ਨਬੀ ਉਸ ਦੀ ਗਵਾਹੀ ਦਿੰਦੇ ਹਨ ।

Tamil: இப்படியிருக்க, நியாயப்பிரமாணம் இல்லாமல் தேவநீதி வெளியாக்கப்பட்டிருக்கிறது; அதற்கு நியாயப்பிரமாணமும் தீர்க்கதரிசனங்களும் சாட்சியாக இருக்கிறது.

Telugu: ఇదిలా ఉంటే ధర్మశాస్త్రంతో సంబంధం లేకుండా దేవుని నీతి వెల్లడైంది. ధర్మశాస్త్రమూ ప్రవక్తలూ రాసింది దానికి సాక్ష్యంగా ఉన్నాయి.

Urdu: मगर अब शरी'अत के बग़ैर ख़ुदा की एक रास्तबाज़ी ज़ाहिर हुई है जिसकी गवाही शरीअत और नबियों से होती है।


NETBible: But now apart from the law the righteousness of God (which is attested by the law and the prophets) has been disclosed –

NASB: But now apart from the Law the righteousness of God has been manifested, being witnessed by the Law and the Prophets,

HCSB: But now, apart from the law, God's righteousness has been revealed--attested by the Law and the Prophets

LEB: But now, apart from the law, the righteousness of God has been revealed, being testified about by the law and the prophets—

NIV: But now a righteousness from God, apart from law, has been made known, to which the Law and the Prophets testify.

ESV: But now the righteousness of God has been manifested apart from the law, although the Law and the Prophets bear witness to it--

NRSV: But now, apart from law, the righteousness of God has been disclosed, and is attested by the law and the prophets,

REB: But now, quite independently of law, though with the law and the prophets bearing witness to it, the righteousness of God has been made known;

NKJV: But now the righteousness of God apart from the law is revealed, being witnessed by the Law and the Prophets,

KJV: But now the righteousness of God without the law is manifested, being witnessed by the law and the prophets;

NLT: But now God has shown us a different way of being right in his sight––not by obeying the law but by the way promised in the Scriptures long ago.

GNB: But now God's way of putting people right with himself has been revealed. It has nothing to do with law, even though the Law of Moses and the prophets gave their witness to it.

ERV: But God has a way to make people right, and it has nothing to do with the law. He has now shown us that new way, which the law and the prophets told us about.

EVD: But God has a way to make people right without the law. And God has now shown us that new way. The law and the prophets told us about this new way.

BBE: But now without the law there is a revelation of the righteousness of God, to which witness is given by the law and the prophets;

MSG: But in our time something new has been added. What Moses and the prophets witnessed to all those years has happened.

Phillips NT: But now we are seeing the righteousness of God declared quite apart from the Law (though amply testified to by both Law and Prophets)

CEV: Now we see how God does make us acceptable to him. The Law and the Prophets tell how we become acceptable, and it isn't by obeying the Law of Moses.

CEVUK: Now we see how God does make us acceptable to him. The Law and the Prophets tell how we become acceptable, and it isn't by obeying the Law of Moses.

GWV: Now, the way to receive God’s approval has been made plain in a way other than Moses’ Teachings. Moses’ Teachings and the Prophets tell us this.


NET [draft] ITL: But <1161> now <3570> apart <5565> from the law <3551> the righteousness <1343> of God <2316> (which is attested <3140> by <5259> the law <3551> and <2532> the prophets <4396>) has been disclosed <5319>–


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Romans 3 : 21 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran