Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Romans 2 : 22 >> 

Assamese: হে ব্যভিচাৰ নকৰিবলৈ কোৱা জন, আপুনি ব্যভিচাৰ নকৰে নে? হে মূৰ্তিপূজাবোৰক ঘিণ কৰা জন, মন্দিৰবোৰৰ পৰা আপুনি লুট নকৰে নে?


AYT: Kamu yang melarang orang berzina, tidakkah kamu sendiri berzina? Kamu yang jijik terhadap berhala-berhala, tidakkah kamu sendiri merampok rumah berhala?



Bengali: তুমি যে ব্যভিচার করতে নাই বলছ, তুমি কি ব্যভিচার করছ? তুমি যে মূর্ত্তি পূজা ঘৃণা করছ, তখন কি তুমি মন্দির থেকে ডাকাতি করছ?

Gujarati: વ્યભિચાર ન કરવો એવું કહેનાર, શું તું વ્યભિચાર કરે છે? મૂર્તિઓથી કંટાળનાર, શું તું ભક્તિસ્થાનોને લૂંટે છે?

Hindi: तू जो कहता है, “व्यभिचार न करना,” क्या आप ही व्यभिचार करता है? तू जो मूरतों से घृणा करता है, क्या आप ही मन्दिरों को लूटता है?

Kannada: ಹಾದರ ಮಾಡಬಾರದೆಂದು ಹೇಳುವ ನೀನೇ ವ್ಯಭಿಚಾರ ಮಾಡುತ್ತೀಯೋ? ವಿಗ್ರಹಗಳನ್ನು ವಿರೋಧಿಸುವ ನೀನು ದೇವಾಲಯವನ್ನೇ ದೋಚುತ್ತಿಯೇನು?

Malayalam: വ്യഭിചാരം ചെയ്യരുതു എന്നു പറയുന്ന നീ വ്യഭിചാരം ചെയ്യുന്നുവോ? വിഗ്രഹങ്ങളെ വെറുക്കുന്ന നീ ക്ഷേത്രം കവർച്ച ചെയ്യുന്നുവോ?

Marathi: व्यभिचार करू नये, असे जो तू सांगतोस तो तू व्यभिचार करतोस काय? जो तू मूर्तींचा विटाळ मानतोस तो तू देवळे लुटतोस काय?

Odiya: ବ୍ୟଭିଚାର କର ନାହିଁ ବୋଲି କହି ତୁମ୍ଭେ କି ବ୍ୟଭିଚାର କରୁଅଛ ? ପ୍ରତିମା ଘୃଣା କରୁଅଛ ଯେ ତୁମ୍ଭେ, ତୁମ୍ଭେ କ'ଣ ମନ୍ଦିର ଲୁଣ୍ଠନ କରୁଅଛ ?

Punjabi: ਤੂੰ ਜੋ ਆਖਦਾ ਹੈਂ ਕਿ, ਵਿਭਚਾਰ ਨਾ ਕਰਨਾ, ਫਿਰ ਤੂੰ ਆਪ ਕਿਉਂ ਵਿਭਚਾਰ ਕਰਦਾ ਹੈਂ ? ਤੂੰ ਜੋ ਮੂਰਤੀਆਂ ਤੋਂ ਨਫ਼ਰਤ ਕਰਦਾ ਹੈਂ, ਫਿਰ ਤੂੰ ਆਪ ਕਿਉਂ ਹੈਕਲਾਂ ਨੂੰ ਲੁੱਟਦਾ ਹੈਂ ?

Tamil: விபசாரம் செய்யக்கூடாது என்று சொல்லுகிற நீ விபசாரம் செய்யலாமா? விக்கிரகங்களை அருவருக்கிற நீ கோவில்களைக் கொள்ளையடிக்கலாமா?

Telugu: వ్యభిచారం చేయవద్దని చెప్పే నీవే వ్యభిచారం చేస్తావా? విగ్రహాలను అసహ్యించుకుంటూ నీవే గుడులను దోచుకుంటావా?

Urdu: तू जो बुतों से नफरत रखता है? आप ख़ुद क्यूँ बुतखानो को लूटता है?


NETBible: You who tell others not to commit adultery, do you commit adultery? You who abhor idols, do you rob temples?

NASB: You who say that one should not commit adultery, do you commit adultery? You who abhor idols, do you rob temples?

HCSB: You who say, "You must not commit adultery"--do you commit adultery? You who detest idols, do you rob their temples?

LEB: The one who says not to commit adultery, do you commit adultery? The one who abhors idols, do you rob temples?

NIV: You who say that people should not commit adultery, do you commit adultery? You who abhor idols, do you rob temples?

ESV: You who say that one must not commit adultery, do you commit adultery? You who abhor idols, do you rob temples?

NRSV: You that forbid adultery, do you commit adultery? You that abhor idols, do you rob temples?

REB: You say, “Do not commit adultery”; but are you an adulterer? You abominate false gods; but do you rob shrines?

NKJV: You who say, "Do not commit adultery," do you commit adultery? You who abhor idols, do you rob temples?

KJV: Thou that sayest a man should not commit adultery, dost thou commit adultery? thou that abhorrest idols, dost thou commit sacrilege?

NLT: You say it is wrong to commit adultery, but do you do it? You condemn idolatry, but do you steal from pagan temples?

GNB: You say, “Do not commit adultery” -- but do you commit adultery? You detest idols -- but do you rob temples?

ERV: You say they must not commit adultery, but you yourself are guilty of that sin. You hate idols, but you steal them from their temples.

EVD: You say that people must not do the sin of adultery. But you yourselves are guilty of that sin. You hate idols. But you steal from temples.

BBE: You who say that a man may not be untrue to his wife, are you true to yours? you who are a hater of images, do you do wrong to the house of God?

MSG: The same with adultery. The same with idolatry.

Phillips NT: You denounce the practice of adultery, but are you sure of your own purity? You loathe idolatry, but how honest are you towards the property of heathen temples?

CEV: You say people should be faithful in marriage. But are you faithful? You hate idols, yet you rob their temples.

CEVUK: You say people should be faithful in marriage. But are you faithful? You hate idols, yet you rob their temples.

GWV: As you tell others not to commit adultery, are you committing adultery? As you treat idols with disgust, are you robbing temples?


NET [draft] ITL: You who tell <3004> others not <3361> to commit adultery <3431>, do you commit adultery <3431>? You who abhor <948> idols <1497>, do you rob temples <2416>?


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Romans 2 : 22 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran