Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Romans 2 : 20 >> 

Assamese: অজ্ঞানক জ্ঞান দিওঁতা, শিশু সকলৰ গুৰু আৰু বিধানত থকা সকলো জ্ঞান আৰু সত্যতাৰ বিষয়ে আপুনি জানক৷


AYT: pengajar bagi orang-orang yang bodoh, guru bagi orang-orang yang belum dewasa, dan karena memiliki perwujudan pengetahuan dan kebenaran di dalam Hukum Taurat,



Bengali: বোকাদের সংশোধক, শিশুদের শিক্ষক এবং তোমার আইন কানুনের ও সত্যের জ্ঞান আছে।

Gujarati: બુદ્ધિહીનોનો શિક્ષક, બાળકોને શીખવનાર છે અને તને નિયમશાસ્ત્રમાં જ્ઞાન અને સત્યનું સ્વરૂપ પ્રાપ્ત થયું છે;

Hindi: और बुद्धिहीनों का सिखानेवाला, और बालकों का उपदेशक हूँ, और ज्ञान, और सत्य का नमूना, जो व्यवस्था में है, मुझे मिला है।

Kannada: ತಿಳುವಳಿಕೆಯಿಲ್ಲದವರಿಗೆ ಶಿಕ್ಷಕನೂ, ಬಾಲಕರಿಗೆ ಉಪಾಧ್ಯಾಯನೂ, ಆಗಿದ್ದೇನೆಂದು ನಂಬಿಕೊಂಡಿದ್ದಿಯೇ,

Malayalam: ഇരുട്ടിലുള്ളവർക്കു വെളിച്ചം, മൂഢരെ പഠിപ്പിക്കുന്നവൻ, ശിശുക്കൾക്കു ഉപദേഷ്ടാവു എന്നു ഉറെച്ചുമിരിക്കുന്നെങ്കിൽ-

Marathi: अल्पबुद्धी लोकांचे शिक्षक आणि लहान बाळांचा गुरु आहेस; कारण तुझ्याजवळ, नियमशास्त्रात ज्ञानाचे व सत्याचे स्वरूप आहे;

Odiya: ଯଦି ତୁମ୍ଭେ ଆପଣାକୁ ଅନ୍ଧର ପଥପ୍ରଦର୍ଶକ, ଅନ୍ଧକାରବାସୀଙ୍କର ଆଲୋକ, ମୂର୍ଖର ସଂଶୋଧକ ଓ ଶିଶୁମାନଙ୍କର ଶିକ୍ଷକ ବୋଲି ବିଶ୍ୱାସ କରୁଅଛ,

Punjabi: ਅਤੇ ਨਦਾਨਾਂ ਨੂੰ ਸਿੱਖਿਆ ਦੇਣ ਵਾਲਾ ਅਤੇ ਬਾਲਕਾਂ ਦਾ ਉਸਤਾਦ ਹਾਂ ਅਤੇ ਗਿਆਨ ਅਤੇ ਸੱਚ ਦਾ ਸਰੂਪ ਜੋ ਬਿਵਸਥਾ ਵਿੱਚ ਹੈ ਮੇਰੇ ਕੋਲ ਹੈ ।

Tamil: பேதைகளுக்குப் போதகனாகவும், குழந்தைகளுக்கு ஆசிரியராகவும், நியாயப்பிரமாணத்தின் அறிவையும் சத்தியத்தையும் காட்டிய சட்டமுடையவனாகவும் நினைக்கிறாயே.

Telugu: బుద్ధిలేని వారిని సరిదిద్దే వాణ్ణి, చిన్న పిల్లలలకు అధ్యాపకుణ్ణి అని” అని నిశ్చింతగా ఉన్నావు కదా?

Urdu: और नादानों का तरबियत करनेवाला और बच्चो का उस्ताद हूँ’और इल्म और हक़ का जो नमूना शरी'अत में है वो मेरे पास है।


NETBible: an educator of the senseless, a teacher of little children, because you have in the law the essential features of knowledge and of the truth –

NASB: a corrector of the foolish, a teacher of the immature, having in the Law the embodiment of knowledge and of the truth,

HCSB: an instructor of the ignorant, a teacher of the immature, having in the law the full expression of knowledge and truth--

LEB: an instructor of the foolish, a teacher of the immature, having the embodiment of knowledge and of the truth in the law.

NIV: an instructor of the foolish, a teacher of infants, because you have in the law the embodiment of knowledge and truth—

ESV: an instructor of the foolish, a teacher of children, having in the law the embodiment of knowledge and truth--

NRSV: a corrector of the foolish, a teacher of children, having in the law the embodiment of knowledge and truth,

REB: an instructor of the foolish, and a teacher of the immature, because you possess in the law the embodiment of knowledge and truth.

NKJV: an instructor of the foolish, a teacher of babes, having the form of knowledge and truth in the law.

KJV: An instructor of the foolish, a teacher of babes, which hast the form of knowledge and of the truth in the law.

NLT: You think you can instruct the ignorant and teach children the ways of God. For you are certain that in God’s law you have complete knowledge and truth.

GNB: an instructor for the foolish, and a teacher for the ignorant. You are certain that in the Law you have the full content of knowledge and of truth.

ERV: You think you can show foolish people what is right. And you think you are a teacher for those who are just beginning to learn. You have the law, and so you think you know everything and have all truth.

EVD: You think you can show foolish people what is right. And you think you are a teacher for people that still need to learn. You have the law and so you think that you know everything and have all truth.

BBE: A teacher of the foolish, having in the law the form of knowledge and of what is true;

MSG: feel qualified to guide others through their blind alleys and dark nights and confused emotions to God.

Phillips NT: You can instruct those who have no spiritual wisdom: you can teach those who, spiritually speaking, are only just out of the cradle. You have in the Law a certain grasp of the basis of true knowledge.

CEV: And since there is knowledge and truth in God's Law, you think you can instruct fools and teach young people.

CEVUK: And since there is knowledge and truth in God's Law, you think you can instruct fools and teach young people.

GWV: an instructor of ignorant people, and a teacher of children because you have the full content of knowledge and truth in Moses’ Teachings.


NET [draft] ITL: an educator <3810> of <878> the senseless <878>, a teacher <1320> of little children <3516>, because you have <2192> in <1722> the law <3551> the essential features <3446> of knowledge <1108> and <2532> of the truth <225>–


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Romans 2 : 20 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran