Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Romans 15 : 28 >> 

Assamese: এতেকে মই যেতিয়া সেই কাৰ্য সমাপ্ত কৰিম, অৰ্থাৎ সেই দান ৰূপ ফল প্ৰমাণসিদ্ধ কৰি তেওঁলোকক শোধাই দিয়াৰ পাছত, মই স্পেইন দেশৰ যাত্ৰাত থাকোতে অাপোনালোকৰ ওচৰলৈ যাম।


AYT: Karena itu, ketika aku telah menyelesaikan tugas ini dan memeteraikan hasil ini kepada mereka, aku akan pergi ke Spanyol melalui kotamu.



Bengali: সুতরাং, যখন সেই কাজ সম্পন্ন করেছি এবং ছাপ দিয়ে সেই ফল তাদের দেবার পর, আমি তোমাদের কাছ থেকে স্পেন দেশে যাব।

Gujarati: તેથી એ કામ પૂરું કરીને અને તેઓને માટે તે ફળ અવશ્ય પહોંચાડીને, હું તમને મળીને સ્પેન જઈશ.

Hindi: इसलिए मैं यह काम पूरा करके और उनको यह चन्दा सौंपकर तुम्हारे पास होता हुआ इसपानिया को जाऊँगा।

Kannada: ನಾನು ಈ ಕೆಲಸವನ್ನು ಮುಗಿಸಿಕೊಂಡು ಈ ಪ್ರೀತಿಯ ಫಲವನ್ನು ಅಲ್ಲಿಯವರ ವಶಕ್ಕೆ ಸಂಪೂರ್ಣವಾಗಿ ಕೊಟ್ಟ ಮೇಲೆ ನಿಮ್ಮ ಮಾರ್ಗವಾಗಿ ಸ್ಪೇನ್ ದೇಶಕ್ಕೆ ಹೋಗುವೆನು.

Malayalam: ഞാൻ അതു നിവർത്തിച്ചു ഈ ഫലം അവർക്കു ഏല്പിച്ചു ബോദ്ധ്യം വരുത്തിയ ശേഷം നിങ്ങളുടെ വഴിയായി സ്പെയിനിലേക്കു പോകും.

Marathi: म्हणून मी हे पुरे केल्यावर हे पीक त्यांना शिक्का करून देऊन, तुमच्या बाजूकडून स्पेनला जाईन.

Odiya: ଅତଏବ, ଏହି କର୍ମ ସମ୍ପନ୍ନ କଲା ଉତ୍ତାରେ ଓ ଏହି ସଂଗୃହୀତ ଧନରୂପ ଫଳ ସେମାନଙ୍କ ହସ୍ତରେ ସମର୍ପଣ କଲା ପରେ ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କ ନିକଟ ଦେଇ ସ୍ପେନକୁ ଯିବି ।

Punjabi: ਸੋ ਜਦ ਇਸ ਕੰਮ ਨੂੰ ਮੈਂ ਪੂਰਾ ਕਰ ਲਵਾਂ ਅਤੇ ਉਹ ਫਲ ਜੋ ਮੈਨੂੰ ਪ੍ਰਾਪਤ ਹੋਇਆਂ ਉਹਨਾਂ ਨੂੰ ਸੌਂਪ ਕੇ ਮੈਂ ਤੁਹਾਡੇ ਕੋਲੋਂ ਹੋ ਕੇ, ਹਿਸਪਾਨਿਯਾ ਨੂੰ ਜਾਂਵਾਂਗਾ ।

Tamil: இந்தக் காரியத்தை நான் நிறைவேற்றி, இந்தப் பலனை அவர்கள் கையிலே பத்திரமாக ஒப்புவித்தப்பின்பு, உங்களுடைய ஊர்வழியாக ஸ்பானியாவிற்குப் போவேன்.

Telugu: నేను ఈ ఫలాన్ని వారికప్పగించి నా పని ముగించిన తరువాత, మీ పట్టణం మీదుగా స్పెయినుకు ప్రయాణం చేస్తాను.

Urdu: पस मैं इस खिदमत को पूरा करके और जो कुछ हासिल हुआ उनको सौंप कर तुम्हारे पास होता हुआ इस्फ़ानिया को जाऊँगा।


NETBible: Therefore after I have completed this and have safely delivered this bounty to them, I will set out for Spain by way of you,

NASB: Therefore, when I have finished this, and have put my seal on this fruit of theirs, I will go on by way of you to Spain.

HCSB: So when I have finished this and safely delivered the funds to them, I will go by way of you to Spain.

LEB: Therefore, [after I] have accomplished this and sealed this fruit [for delivery] to them, I will depart by way of you for Spain,

NIV: So after I have completed this task and have made sure that they have received this fruit, I will go to Spain and visit you on the way.

ESV: When therefore I have completed this and have delivered to them what has been collected, I will leave for Spain by way of you.

NRSV: So, when I have completed this, and have delivered to them what has been collected, I will set out by way of you to Spain;

REB: So when I have finished this business and seen the proceeds safely delivered to them, I shall set out for Spain and visit you on the way;

NKJV: Therefore, when I have performed this and have sealed to them this fruit, I shall go by way of you to Spain.

KJV: When therefore I have performed this, and have sealed to them this fruit, I will come by you into Spain.

NLT: As soon as I have delivered this money and completed this good deed of theirs, I will come to see you on my way to Spain.

GNB: When I have finished this task and have turned over to them all the money that has been raised for them, I shall leave for Spain and visit you on my way there.

ERV: I am going to Jerusalem to make sure the poor get this money that has been given for them. After I finish that, I will leave for Spain and stop to visit you on the way.

EVD: I must be sure that the poor people in Jerusalem get all this money that has been given for them. After I finish this work, then I will leave for Spain. While I am traveling to Spain, I will stop and visit you.

BBE: So when I have done this, and have given them this fruit of love, I will go on by you into Spain.

MSG: As soon as I have done this--personally handed over this "fruit basket"--I'm off to Spain, with a stopover with you in Rome.

Phillips NT: When I have completed this task, then, and put this gift safely into their hands, I shall come to you [en route] for Spain.

CEV: After I have safely delivered this money, I will visit you and then go on to Spain.

CEVUK: After I have safely delivered this money, I will visit you and then go on to Spain.

GWV: When the collection is completed and I have officially turned the money over to the Christians in Jerusalem, I will visit you on my way to Spain.


NET [draft] ITL: Therefore <3767> after <2005> I have completed <2005> this <5124> and <2532> have safely delivered <4972> this <5126> bounty <2590> to them <846>, I will set out <565> for <1519> Spain <4681> by way <1223> of you <5216>,


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Romans 15 : 28 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran