Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Romans 15 : 26 >> 

Assamese: কিয়নো মাকিদনিয়া আৰু আখায়া দেশীয় লোক সকলে যিৰূচালেমত থকা পবিত্ৰ লোক সকলৰ মাজৰ দৰিদ্ৰ সকলৰ অৰ্থে, কিছু দান কৰিবলৈ ভাল দেখিলে।


AYT: sebab Makedonia dan Akhaya dengan senang hati memberi sumbangan kepada orang miskin di antara orang-orang kudus di Yerusalem.



Bengali: কারণ যিরূশালেমের পবিত্রদের মধ্যে যারা গরীব, তাদের জন্য মাকিদনিয়া ও আখায়া দেশীয়রা আনন্দিত হয়ে কিছু দান সংগ্রহ করেছে।

Gujarati: કેમ કે યરુશાલેમના સંતોમાં જેઓ ગરીબ છે, તેઓને માટે કંઈ દાન એકત્ર કરવું, એ મકદોનિયાના તથા અખાયાના ભાઈઓને સારું લાગ્યું.

Hindi: क्योंकि मकिदुनिया और अखाया के लोगों को यह अच्छा लगा, कि यरूशलेम के पवित्र लोगों के कंगालों के लिये कुछ चन्दा करें।

Kannada: ಯಾಕೆಂದರೆ ಯೆರೂಸಲೇಮಿನಲ್ಲಿರುವ ದೇವಜನರೊಳಗೆ ಬಡವರಿಗೋಸ್ಕರ ಸ್ವಲ್ಪ ಹಣದ ಸಹಾಯವನ್ನು ಮಾಡಬೇಕೆಂಬುದಾಗಿ ಮಕೆದೋನ್ಯ, ಅಖಾಯ ಸೀಮೆಗಳವರು ಇಷ್ಟಪಟ್ಟಿದ್ದಾರೆ.

Malayalam: യെരൂശലേമിലെ വിശുദ്ധന്മാരിൽ ദരിദ്രരായവർക്കു ഏതാനും ചില സംഭാവന നൽകുവാൻ മക്കെദോന്യയിലും അഖായയിലും ഉള്ളവർക്കു വളരെ സന്തോഷം തോന്നി.

Marathi: कारण मासेदोनियाला व अखयाला हे बरे वाटले की, यरुशलेमात रहात असलेल्या पवित्र जनांत जे गरीब आहेत त्यांच्यासाठी काही भागी करावी.

Odiya: କାରଣ ଯିରୂଶାଲମସ୍ଥ ସାଧୁମାନଙ୍କ ମଧ୍ୟରେ ଯେଉଁମାନେ ଦରିଦ୍ର, ସେମାନଙ୍କ ନିମନ୍ତେ ମାକିଦନିଆ ଓ ଆଖାୟାର ମଣ୍ଡଳୀସମୂହ ସହଭାଗିତାସୂଚକ କିଛି ଦାନ ସଂଗ୍ରହ କରିବାକୁ ଭଲ ମଣିଅଛନ୍ତି ।

Punjabi: ਕਿਉਂ ਜੋ ਮਕਦੁਨਿਯਾ ਅਤੇ ਅਖਾਯਾ ਦੇ ਲੋਕਾਂ ਦੀ ਇੱਛਾ ਹੋਈ ਕਿ ਯਰੂਸ਼ਲਮ ਦੇ ਸੰਤਾਂ ਵਿੱਚੋਂ ਉਹਨਾਂ ਲਈ ਜਿਹੜੇ ਗ਼ਰੀਬ ਹਨ ਚੰਦਾ ਉਗਰਾਹੀ ਕਰਨ ।

Tamil: மக்கெதோனியாவிலும், அகாயாவிலும் உள்ளவர்கள் எருசலேமிலுள்ள பரிசுத்தவான்களுக்குள்ளே இருக்கிற ஏழைகளுக்கு சில பொருளுதவிகளைச் செய்ய விருப்பமாக இருக்கிறார்கள்;

Telugu: ఎందుకంటే యెరూషలేములోని పరిశుద్ధుల్లో పేదల కోసం మాసిదోనియ, అకయ విశ్వాసులు కొంత చందా పంపడానికి ఇష్టపడ్డారు.

Urdu: क्यूंकि मकिदुनिया और आख़्या के लोग यरूशलीम के ग़रीब मुक़द्दसों के लिए कुछ चन्दा करने को रज़ामन्द हुए।


NETBible: For Macedonia and Achaia are pleased to make some contribution for the poor among the saints in Jerusalem.

NASB: For Macedonia and Achaia have been pleased to make a contribution for the poor among the saints in Jerusalem.

HCSB: for Macedonia and Achaia were pleased to make a contribution to the poor among the saints in Jerusalem.

LEB: For Macedonia and Achaia were pleased to make some contribution for the poor among the saints in Jerusalem.

NIV: For Macedonia and Achaia were pleased to make a contribution for the poor among the saints in Jerusalem.

ESV: For Macedonia and Achaia have been pleased to make some contribution for the poor among the saints at Jerusalem.

NRSV: for Macedonia and Achaia have been pleased to share their resources with the poor among the saints at Jerusalem.

REB: For Macedonia and Achaia have resolved to raise a fund for the benefit of the poor among God's people at Jerusalem.

NKJV: For it pleased those from Macedonia and Achaia to make a certain contribution for the poor among the saints who are in Jerusalem.

KJV: For it hath pleased them of Macedonia and Achaia to make a certain contribution for the poor saints which are at Jerusalem.

NLT: For you see, the believers in Greece have eagerly taken up an offering for the Christians in Jerusalem, who are going through such hard times.

GNB: For the churches in Macedonia and Achaia have freely decided to give an offering to help the poor among God's people in Jerusalem.

ERV: Some of them are poor, and the believers in Macedonia and Achaia wanted to help them. So they gathered some money to send them.

EVD: Some of God’s people in Jerusalem are poor. And {The believers in} Macedonia and Achaia wanted to help those people. So they gathered some money to give them.

BBE: For it has been the good pleasure of those of Macedonia and Achaia to send a certain amount of money for the poor among the saints at Jerusalem.

MSG: The Greeks--all the way from the Macedonians in the north to the Achaians in the south--decided they wanted to take up a collection for the poor among the believers in Jerusalem.

Phillips NT: The churches in Macedonia and Achaia, you see, have thought it a good thing to make a contribution towards the poor Christians in Jerusalem.

CEV: (15:25)

CEVUK: (15:25)

GWV: Because the believers in Macedonia and Greece owe a debt to the Christians in Jerusalem, they have decided to take up a collection for the poor among the Christians in Jerusalem.


NET [draft] ITL: For <1063> Macedonia <3109> and <2532> Achaia <882> are pleased <2106> to make <4160> some <5100> contribution <2842> for <1519> the poor <4434> among the saints <40> in <1722> Jerusalem <2419>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Romans 15 : 26 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran