Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Romans 15 : 25 >> 

Assamese: কিন্তু মই এতিয়া পবিত্ৰ লোকৰ পৰিচৰ্য্যাৰ অৰ্থে যিৰূচালেমলৈ যাওঁ।


AYT: Akan tetapi sekarang, aku pergi ke Kota Yerusalem untuk melayani orang-orang kudus,



Bengali: কিন্তু এখন আমি পবিত্রজনের সেবা করতে যিরূশালেমে যাচ্ছি।

Gujarati: પણ હાલ તો હું સંતોની સેવામાં યરુશાલેમ જાઉં છું.

Hindi: परन्तु अभी तो पवित्र लोगों की सेवा करने के लिये यरूशलेम को जाता हूँ।

Kannada: ಆದರೆ ಈಗ ನಾನು ದೇವಜನರಿಗೆ ಸೇವೆಸಲ್ಲಿಸುವುದಕ್ಕಾಗಿ ಯೆರೂಸಲೇಮಿಗೆ ಹೋಗುತ್ತಿದ್ದೇನೆ.

Malayalam: ഇപ്പോഴോ ഞാൻ വിശുദ്ധന്മാർക്കു ശുശ്രൂഷ ചെയ്‌വാൻ യെരൂശലേമിലേക്കു പോകുന്നു.

Marathi: पण पवित्र जनांची सेवा करण्यास मी आता यरूशलेमला जात आहे.

Odiya: କିନ୍ତୁ ଏବେ ସାଧୁମାନଙ୍କର ସେବା କରିବା ନିମନ୍ତେ ମୁଁ ଯିରୂଶାଲମକୁ ଯାଉଅଛି ।

Punjabi: ਪਰ ਹੁਣ ਮੈਂ ਸੰਤਾਂ ਦੀ ਸੇਵਾ ਕਰਨ ਲਈ ਯਰੂਸ਼ਲਮ ਨੂੰ ਜਾਂਦਾ ਹਾਂ ।

Tamil: இப்பொழுதோ பரிசுத்தவான்களுக்கு உதவிசெய்வதற்காக நான் எருசலேமுக்குப் பயணம் செய்ய இருக்கிறேன்.

Telugu: అయితే ఇప్పుడు పరిశుద్ధుల పరిచర్య నిమిత్తం యెరూషలేము వెళ్తున్నాను.

Urdu: लेकिन फिलहाल तो मुक़द्दसों की ख़िदमत करने के लिए यरूशलीम को जाता हूँ।


NETBible: But now I go to Jerusalem to minister to the saints.

NASB: but now, I am going to Jerusalem serving the saints.

HCSB: Now, however, I am traveling to Jerusalem to serve the saints;

LEB: But now I am traveling to Jerusalem, serving the saints.

NIV: Now, however, I am on my way to Jerusalem in the service of the saints there.

ESV: At present, however, I am going to Jerusalem bringing aid to the saints.

NRSV: At present, however, I am going to Jerusalem in a ministry to the saints;

REB: But at the moment I am on my way to Jerusalem, on an errand to God's people there.

NKJV: But now I am going to Jerusalem to minister to the saints.

KJV: But now I go unto Jerusalem to minister unto the saints.

NLT: But before I come, I must go down to Jerusalem to take a gift to the Christians there.

GNB: Right now, however, I am going to Jerusalem in the service of God's people there.

ERV: Now I am going to Jerusalem to help God’s people there.

EVD: Now I am going to Jerusalem to help God’s people.

BBE: But now I go to Jerusalem, taking help for the saints.

MSG: First, though, I'm going to Jerusalem to deliver a relief offering to the Christians there.

Phillips NT: At the moment my next call is to Jerusalem, to look after the welfare of the Christians there.

CEV: I am now on my way to Jerusalem to deliver the money that the Lord's followers in Macedonia and Achaia collected for God's needy people.

CEVUK: I am now on my way to Jerusalem to deliver the money that the Lord's followers in Macedonia and Achaia collected for God's needy people.

GWV: Right now I’m going to Jerusalem to bring help to the Christians there.


NET [draft] ITL: But <1161> now <3570> I go <4198> to <1519> Jerusalem <2419> to minister <1247> to the saints <40>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Romans 15 : 25 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran