Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Romans 15 : 2 >> 

Assamese: আমাৰ প্ৰতিজনে নিজ চুবুৰীয়াক ধৰ্ম্মত বৃদ্ধি কৰিবলৈ, তেওঁৰ ভাললৈ চাই, তেওঁক সন্তুষ্ট কৰক।


AYT: Hendaklah setiap orang di antara kita menyenangkan sesamanya demi kebaikannya, untuk membangun rohaninya.



Bengali: আমাদের প্রত্যেকের উচিত প্রতিবেশীর ভালোর জন্য তাদের গড়ে তোলার জন্য সন্তুষ্ট করার জন্য ভালো কিছু কাজ করা।

Gujarati: આપણામાંના દરેકે પોતાના પાડોશીને તેના કલ્યાણને માટે [તેની] ઉન્નતિને અર્થે ખુશ કરવો.

Hindi: हम में से हर एक अपने पड़ोसी को उसकी भलाई के लिये सुधारने के निमित्त प्रसन्‍न करे।

Kannada: ನಮ್ಮಲ್ಲಿ ಪ್ರತಿಯೊಬ್ಬನು ತನ್ನ ನೆರೆಯವನ ಹಿತವನ್ನೂ, ಭಕ್ತಿವೃದ್ಧಿಯನ್ನೂ ಅಪೇಕ್ಷಿಸುವವನಾಗಿ ಅವನನ್ನು ಮೆಚ್ಚಿಸಬೇಕು.

Malayalam: നമ്മിൽ ഓരോരുത്തൻ തന്റെ അയൽക്കാരന്റെ നന്മെക്കായി, ആത്മികമായ വളർച്ചക്കായി അവനെ പ്രസാദിപ്പിക്കേണം.

Marathi: आपल्यामधील प्रत्येक जणाने शेजार्‍याला जे चांगले असेल त्यात त्याच्या उभारणीसाठी संतुष्ट करावे.

Odiya: ଆସ ଆମ୍ଭମାନଙ୍କର ପ୍ରତ୍ୟେକ ଜଣ ଆପଣା ପ୍ରତିବାସୀର ନିଷ୍ଠା ନିମନ୍ତେ ମଙ୍ଗଳ ସାଧନ କରି ତାହାର ସୁଖ ଚେଷ୍ଟା କରୁ ।

Punjabi: ਸਾਡੇ ਵਿੱਚੋਂ ਹਰੇਕ ਆਪਣੇ ਗੁਆਂਢੀ ਨੂੰ ਉਹ ਦੀ ਭਲਿਆਈ ਦੇ ਲਈ ਖੁਸ਼ ਕਰੇ ਤਾਂ ਜੋ ਉਹ ਦੀ ਤਰੱਕੀ ਹੋਵੇ ।

Tamil: நம்மில் ஒவ்வொருவனும் அயலகத்தானுக்கு பக்திவளர்ச்சிக்குரிய நன்மையை உண்டாக்குவதற்காக அவனுக்குப் பிரியமாக நடக்கவேண்டும்.

Telugu: మన సాటిమనిషికి క్షేమాభివృద్ధి కలిగేలా మనలో ప్రతివాడూ మంచి విషయాల్లో అతణ్ణి సంతోషపరచాలి.

Urdu: हम में हर शख़्स अपने पड़ोसी को उसकी बेहतरी के वास्ते ख़ुश करे; ताकि उसकी तरक़्की हो।


NETBible: Let each of us please his neighbor for his good to build him up.

NASB: Each of us is to please his neighbor for his good, to his edification.

HCSB: Each one of us must please his neighbor for his good, in order to build him up.

LEB: Let each one of us please his neighbor for his good, for the purpose of edification.

NIV: Each of us should please his neighbour for his good, to build him up.

ESV: Let each of us please his neighbor for his good, to build him up.

NRSV: Each of us must please our neighbor for the good purpose of building up the neighbor.

REB: Each of us must consider his neighbour and think what is for his good and will build up the common life.

NKJV: Let each of us please his neighbor for his good, leading to edification.

KJV: Let every one of us please [his] neighbour for [his] good to edification.

NLT: We should please others. If we do what helps them, we will build them up in the Lord.

GNB: Instead, we should all please other believers for their own good, in order to build them up in the faith.

ERV: but do what pleases them and is for their good. We should do whatever helps everyone grow stronger in faith.

EVD: Each of us should please other people. We should do this to help them. We should try to help them be stronger in faith.

BBE: Let every one of us give pleasure to his neighbour for his good, to make him strong.

MSG: Each one of us needs to look after the good of the people around us, asking ourselves, "How can I help?"

Phillips NT: We should consider the good of our neighbour and help to build up his character.

CEV: We should think of their good and try to help them by doing what pleases them.

CEVUK: We should think of their good and try to help them by doing what pleases them.

GWV: We should all be concerned about our neighbor and the good things that will build his faith.


NET [draft] ITL: Let each <1538> of us <2257> please <700> his neighbor <4139> for <1519> his good <18> to <4314> build <3619> him up.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Romans 15 : 2 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran