Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Romans 15 : 12 >> 

Assamese: আকৌ যিচয়ায়ো কৈছে, "যিচয়ৰ পৰা এনে এটি গজালি ওলাব, যি জনে অনা-ইহুদী সকলৰ ওপৰত শাসন কৰিবলৈ উঠিব, আৰু তেওঁত অনা-ইহুদী লোক সকলে ভাৰসা কৰিব।"


AYT: Dan, Yesaya berkata lagi, "Akan datang dari keturunan Isai, dan Dia akan bangkit untuk memerintah bangsa-bangsa, dan di dalam Dia, bangsa-bangsa akan berharap."



Bengali: আবার যিশাইয় বলেন, “যিশয়ের শিকড় থাকবে, এবং পরজাতিদের শাসন করতে এক জন উঠবেন, তাঁরই উপরে পরজাতিগণ আশা রাখবে।”

Gujarati: વળી યશાયા કહે છે કે, યશાઈની જડ, એટલે બિનયહૂદીઓ ઉપર રાજ કરવાને જે ઊભા થવાના છે, તે થશે; તેના પર બિનયહૂદીઓ આશા રાખશે.

Hindi: और फिर यशायाह कहता है, “यिशै की एक जड़* प्रगट होगी, और अन्यजातियों का अधिपति होने के लिये एक उठेगा, उस पर अन्यजातियाँ आशा रखेंगी।” (यशा. 11:11)

Kannada: ಮತ್ತೊಮ್ಮೆ, ಯೆಶಾಯನು ಹೇಳುವುದೇನಂದರೆ, <<ಇಷಯನ ವಂಶಸ್ಥನೂ ಅಂದರೆ ಜನಾಂಗಗಳನ್ನು ಆಳತಕ್ಕವನು ಬರುತ್ತಾನೆ. ಜನಾಂಗಗಳು ಆತನನ್ನು ನಿರೀಕ್ಷಿಸುತ್ತಿರುವರು.>>

Malayalam: “യിശ്ശായിയുടെ വേരും ജാതികളെ ഭരിപ്പാൻ എഴുന്നേല്ക്കുന്നവനുമായവൻ ഉണ്ടാകും; അവനിൽ ജാതികൾ പ്രത്യാശ വെക്കും” എന്നു യെശയ്യാവു പറയുന്നു.

Marathi: आणि पुन्हा, यशया म्हणतो की, ‘इशायाला अंकुर फुटेल, आणि, जो परराष्ट्रीयांंवर अधिकार करण्यास उभा राहील; त्याच्यावर परराष्ट्रे आशा ठेवतील.’

Odiya: ପୁନର୍ବାର ଯିଶାଇୟ କହନ୍ତି, "ଯିଶାଇୟଙ୍କ ମୂଳ ରହିବ, ଆଉ, ଯେ ଅଣଯିହୂଦୀଙ୍କ ଉପରେ ଶାସନ କରିବାକୁ ଉଠିବେ, ଅଣଯିହୂଦୀମାନେ ତାହାଙ୍କ ଉପରେ ଭରସା ରଖିବେ ।''

Punjabi: ਫੇਰ ਯਸਾਯਾਹ ਕਹਿੰਦਾ ਹੈ, ਯੱਸੀ ਦੀ ਜੜ੍ਹ ਪਰਗਟ ਹੋਵੇਗੀ, ਅਤੇ ਜਿਹੜਾ ਕੌਮਾਂ ਉੱਤੇ ਹਕੂਮਤ ਕਰਨ ਲਈ ਉੱਠਣ ਵਾਲਾ ਹੈ, ਉਹ ਦੇ ਉੱਤੇ ਕੌਮਾਂ ਆਸ ਰੱਖਣਗੀਆਂ ।

Tamil: மேலும், ஈசாயின் வேரும் யூதரல்லாத மக்களை ஆளுகை செய்கிற ஒருவர் தோன்றுவார்; அவரிடம் யூதரல்லாத மக்கள் நம்பிக்கை வைப்பார்கள் என்று ஏசாயா சொல்லுகிறான்.

Telugu: యెషయా ఇలా అన్నాడు, “యెష్షయిలో నుండి వేరు చిగురు యూదేతరులను ఏలడానికి వస్తాడు. ఆయనలో యూదేతరులు తమ నమ్మకం పెట్టుకుంటారు.”

Urdu: और यसायाह भी कहता है यस्सी की जड़ ज़ाहिर होगी या'नी वो शख़्स जो ग़ैर क़ौमों पर हुकूमत करने को उठेगा, उसी से ग़ैर क़ौमें उम्मीद रख्खेंगी।


NETBible: And again Isaiah says, “The root of Jesse will come, and the one who rises to rule over the Gentiles, in him will the Gentiles hope.”

NASB: Again Isaiah says, "THERE SHALL COME THE ROOT OF JESSE, AND HE WHO ARISES TO RULE OVER THE GENTILES, IN HIM SHALL THE GENTILES HOPE."

HCSB: And again, Isaiah says: The root of Jesse will appear, the One who rises to rule the Gentiles; in Him the Gentiles will hope.

LEB: And again Isaiah says, "The root of Jesse will come, even the one who rises to rule over the Gentiles; in him the Gentiles will put their hope."

NIV: And again, Isaiah says, "The Root of Jesse will spring up, one who will arise to rule over the nations; the Gentiles will hope in him."

ESV: And again Isaiah says, "The root of Jesse will come, even he who arises to rule the Gentiles; in him will the Gentiles hope."

NRSV: and again Isaiah says, "The root of Jesse shall come, the one who rises to rule the Gentiles; in him the Gentiles shall hope."

REB: Once again, Isaiah says, “The Scion of Jesse shall come, a ruler who rises to govern the Gentiles; on him shall they set their hope.”

NKJV: And again, Isaiah says: "There shall be a root of Jesse; And He who shall rise to reign over the Gentiles, In Him the Gentiles shall hope."

KJV: And again, Esaias saith, There shall be a root of Jesse, and he that shall rise to reign over the Gentiles; in him shall the Gentiles trust.

NLT: And the prophet Isaiah said, "The heir to David’s throne will come, and he will rule over the Gentiles. They will place their hopes on him."

GNB: And again, Isaiah says, “A descendant of Jesse will appear; he will come to rule the Gentiles, and they will put their hope in him.”

ERV: And Isaiah says, “Someone will come from Jesse’s family. He will come to rule over the nations, and they will put their hope in him.”

EVD: And Isaiah says, “A person will come from Jesse’s family. That person will come to rule over the non-Jews; and the non-Jews will have hope because of that person.” Isaiah 11:10

BBE: And again Isaiah says, There will be the root of Jesse, and he who comes to be the ruler over the Gentiles; in him will the Gentiles put their hope.

MSG: And Isaiah's word: There's the root of our ancestor Jesse, breaking through the earth and growing tree tall, Tall enough for everyone everywhere to see and take hope!

Phillips NT: And then Isaiah says: There shall be the root of Jesse, And he that ariseth to rule over the gentiles: On him shall the gentiles hope.

CEV: Isaiah says, "Someone from David's family will come to power. He will rule the nations, and they will put their hope in him."

CEVUK: Isaiah says, “Someone from David's family will come to power. He will rule the nations, and they will put their hope in him.”

GWV: Again, Isaiah says, "There will be a root from Jesse. He will rise to rule the nations, and he will give the nations hope."


NET [draft] ITL: And <2532> again <3825> Isaiah <2268> says <3004>, “The root <4491> of Jesse <2421> will come <1510>, and <2532> the one who rises <450> to rule over <757> the Gentiles <1484>, in <1909> him <846> will <1679> the Gentiles <1484> hope <1679>.”


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Romans 15 : 12 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran