Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Romans 15 : 1 >> 

Assamese: কিন্তু বলৱন্ত যি আমি, আমি নিজক সন্তুষ্ট নকৰি, দুৰ্বল লোক সকলৰ দুৰ্ব্বলতাৰূপ ভাৰ বোৱা উচিত।


AYT: Jadi, kita yang kuat harus menanggung kelemahan orang yang tidak kuat, dan tidak menyenangkan diri sendiri.



Bengali: এখন আমরা যারা বলবান আমাদের উচিত দুর্ব্বলদের দুর্ব্বলতা বহন করা আর নিজেদেরকে সন্তুষ্ট না করা।

Gujarati: હવે નિર્બળોની નબળાઈને ચલાવી લેવી અને પોતાની ખુશી પ્રમાણે ન કરવું, એ આપણ શક્તિમાનોની ફરજ છે.

Hindi: निदान हम बलवानों को चाहिए, कि निर्बलों की निर्बलताओं में सहायता करे, न कि अपने आप को प्रसन्‍न करें।

Kannada: ದೃಢವಾದ ನಂಬಿಕೆಯುಳ್ಳವರಾದ ನಾವು ಬಲಹೀನರಾದವರ ಭಾರಗಳನ್ನು ಹೊರುವುದಲ್ಲದೆ ಅದರಲ್ಲಿ ನಮ್ಮನ್ನು ನಾವೇ ಹೊಗಳಿಕೊಳ್ಳಬಾರದು.

Malayalam: എന്നാൽ ശക്തരായ നാം അശക്തരുടെ ബലഹീനതകളെ ചുമക്കുകയും നമ്മിൽ തന്നേ പ്രസാദിക്കാതിരിക്കയും വേണം.

Marathi: म्हणून आपण सशक्तांनी जे अशक्त आहेत त्यांच्या अशक्तपणाचा भार वाहावा, आणि स्वतःला संतुष्ट करू नये.

Odiya: ବିଶ୍ୱାସରେ ବଳବାନ ଯେ ଆମ୍ଭେମାନେ, ଦୁର୍ବଳମାନଙ୍କ ଦୁର୍ବଳତା ସହିବା ଆମ୍ଭମାନଙ୍କର ଉଚିତ, ଆଉ ନିଜ ନିଜର ସୁଖ ଚେଷ୍ଟା କରିବା ଉଚିତ ନୁହେଁ ।

Punjabi: ਅਸੀਂ ਜੋ ਵਿਸ਼ਵਾਸ ਵਿੱਚ ਤਕੜੇ ਹਾਂ ਸਾਨੂੰ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ ਕਿ ਕਮਜ਼ੋਰਾਂ ਦੀਆਂ ਕਮਜ਼ੋਰੀਆਂ ਨੂੰ ਸਹਾਰ ਲਈਏ, ਨਾ ਕੇ ਆਪਣੇ ਆਪ ਨੂੰ ਖੁਸ਼ ਕਰੀਏ ।

Tamil: அன்றியும், பலம் உள்ளவர்களாகிய நாம் நமக்கே பிரியமாக நடக்காமல், பலவீனருடைய பலவீனங்களைத் தாங்கவேண்டும்.

Telugu: కాబట్టి బలమైన విశ్వాసం కలిగిన మనం, మనల్ని మనమే సంతోషపెట్టుకోకుండా, విశ్వాసంలో బలహీనుల లోపాలను భరించాలి.

Urdu: ग़रज़ हम ताक़तवरों को चाहिए कि कमजोरों के कमज़ोरियों की रिआयत करें न कि अपनी ख़ुशी करें।


NETBible: But we who are strong ought to bear with the failings of the weak, and not just please ourselves.

NASB: Now we who are strong ought to bear the weaknesses of those without strength and not just please ourselves.

HCSB: Now we who are strong have an obligation to bear the weaknesses of those without strength, and not to please ourselves.

LEB: But we who are strong ought to bear the weaknesses of the weak, and not to please ourselves.

NIV: We who are strong ought to bear with the failings of the weak and not to please ourselves.

ESV: We who are strong have an obligation to bear with the failings of the weak, and not to please ourselves.

NRSV: We who are strong ought to put up with the failings of the weak, and not to please ourselves.

REB: Those of us who are strong must accept as our own burden the tender scruples of the weak, and not just please ourselves.

NKJV: We then who are strong ought to bear with the scruples of the weak, and not to please ourselves.

KJV: We then that are strong ought to bear the infirmities of the weak, and not to please ourselves.

NLT: We may know that these things make no difference, but we cannot just go ahead and do them to please ourselves. We must be considerate of the doubts and fears of those who think these things are wrong.

GNB: We who are strong in the faith ought to help the weak to carry their burdens. We should not please ourselves.

ERV: Some of us have no problem with these things. So we should be patient with those who are not so strong and have doubts. We should not do what pleases us

EVD: We are strong with faith. So we should help the people who are weak. We should help those people with their weaknesses. We should not try to please ourselves.

BBE: We who are strong have to be a support to the feeble, and not give pleasure to ourselves.

MSG: Those of us who are strong and able in the faith need to step in and lend a hand to those who falter, and not just do what is most convenient for us. Strength is for service, not status.

Phillips NT: WE who have strong faith ought to shoulder the burden of the doubts and qualms of the weak and not just go our own sweet way.

CEV: If our faith is strong, we should be patient with the Lord's followers whose faith is weak. We should try to please them instead of ourselves.

CEVUK: If our faith is strong, we should be patient with the Lord's followers whose faith is weak. We should try to please them instead of ourselves.

GWV: So those of us who have a strong faith must be patient with the weaknesses of those whose faithis not so strong. We must not think only of ourselves.


NET [draft] ITL: But <1161> we <2249> who are strong <1415> ought <3784> to bear <941> with the failings <771> of the weak <102>, and <2532> not <3361> just please <700> ourselves <1438>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Romans 15 : 1 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran