Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Romans 14 : 22 >> 

Assamese: আপোনাৰ যি নির্দিষ্ট বিশ্বাসবোৰ আছে, সেইবোৰ আপোনাৰ আৰু ঈশ্বৰৰ মাজত ৰাখক। যি জনে যি বিষয়ক যোগ্য জ্ঞান কৰে, সেই বিষয়ত নিজৰ বিচাৰ নকৰা জন ধন্য।


AYT: Peganglah keyakinan yang kamu miliki untuk dirimu sendiri di hadapan Allah. Berbahagialah orang yang tidak menghakimi dirinya sendiri terhadap apa yang dianggapnya baik.



Bengali: তোমার যে বিশ্বাস আছে তা তোমার এবং ঈশ্বরের কাছেই রাখ। ধন্য সেই লোক যে যা গ্রহণ করে তাতে সে নিজের বিচার করেন।

Gujarati: જે વિશ્વાસ તને છે તે તારા પોતામાં ઈશ્વરની સમક્ષ રાખ. પોતાને જે વાજબી લાગે છે, તે બાબતમાં જે પોતાને અપરાધી ઠરાવતો નથી તે આશીર્વાદિત છે.

Hindi: तेरा जो विश्वास हो, उसे परमेश्‍वर के सामने अपने ही मन में रख*। धन्य है वह, जो उस बात में, जिसे वह ठीक समझता है, अपने आप को दोषी नहीं ठहराता।

Kannada: ನಿನಗಿರುವ ನಂಬಿಕೆಯು ದೇವರಿಗೆ ಮಾತ್ರ ಗೋಚರವಾಗಿ ಅದು ನಿನ್ನ ಮಟ್ಟಿಗೆ ಮಾತ್ರ ಇರಲಿ. ತಾನು ಒಪ್ಪಿದ ವಿಷಯದಲ್ಲಿ ಸಂಶಯ ಪಡದವನೇ ಧನ್ಯನು.

Malayalam: നിനക്കുള്ള ഈ പ്രത്യേകമായ വിശ്വാസത്തെ നിനക്കും ദൈവത്തിനും ഇടയിൽ സൂക്ഷിക്കുക. താൻ അംഗീകരിക്കുന്നതിൽ തന്നെത്താൻ വിധിക്കാത്തവൻ ഭാഗ്യവാൻ.

Marathi: तुझ्यात विश्वास आहे, तो तू देवासमोर आपल्याजवळ बाळग. जो स्वतः पसंत केलेल्या गोष्टींत स्वतःला दोषी ठरवीत नाही तो धन्य होय.

Odiya: ତୁମ୍ଭର ଯେଉଁ ବିଶ୍ୱାସ ଅଛି, ତାହା ତୁମ୍ଭେ ଈଶ୍ୱରଙ୍କ ସାକ୍ଷାତରେ ଆପଣା ଅନ୍ତରରେ ଧରି ରଖ । ଯେ ଯାହା ପରୀକ୍ଷାସିଦ୍ଧ ବୋଲି ବିବେଚନା କରେ, ସେ ଯଦି ସେଥିରେ ଆପଣାକୁ ଦୋଷୀ ନ କରେ, ତେବେ ସେ ଧନ୍ୟ ।

Punjabi: ਤੇਰਾ ਜੋ ਵਿਸ਼ਵਾਸ ਹੈ, ਉਸ ਨੂੰ ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਦੇ ਸਾਹਮਣੇ ਆਪਣੇ ਮਨ ਵਿੱਚ ਰੱਖ । ਧੰਨ ਉਹ ਜਿਹੜਾ ਉਸ ਕੰਮ ਵਿੱਚ ਜਿਹ ਨੂੰ ਉਹ ਠੀਕ ਸਮਝਦਾ ਹੈ ਆਪਣੇ ਆਪ ਨੂੰ ਦੋਸ਼ੀ ਨਹੀਂ ਠਹਿਰਾਉਂਦਾ ।

Tamil: உனக்கு விசுவாசம் இருந்தால் அது தேவனுக்குமுன்பாக உனக்குள்மட்டும் இருக்கட்டும். நல்லது என்று நிச்சயித்த விஷயத்தில் தன்னைக் குற்றவாளியாக்காதவன் பாக்கியவான்.

Telugu: ఈ విషయాల్లో నీ నమ్మకాలను నీకు, దేవునికి మధ్యనే ఉంచుకో. తాను సమ్మతించిన విషయంలో తనపై తాను నిందారోపణ చేసుకోని వ్యక్తి ధన్యుడు.

Urdu: जो तेरा ऐ'तिक़ाद है वो ख़ुदा की नज़र में तेरे ही दिल में रहे, मुबारक वो है जो उस चीज़ की वजह से जिसे वो जायज़ रखता है अपने आप को मुल्ज़िम नहीं ठहराता।


NETBible: The faith you have, keep to yourself before God. Blessed is the one who does not judge himself by what he approves.

NASB: The faith which you have, have as your own conviction before God. Happy is he who does not condemn himself in what he approves.

HCSB: Do you have faith? Keep it to yourself before God. Blessed is the man who does not condemn himself by what he approves.

LEB: The faith that you have, have with respect to yourself before God. Blessed [is] the one who does not pass judgment on himself by what he approves.

NIV: So whatever you believe about these things keep between yourself and God. Blessed is the man who does not condemn himself by what he approves.

ESV: The faith that you have, keep between yourself and God. Blessed is the one who has no reason to pass judgment on himself for what he approves.

NRSV: The faith that you have, have as your own conviction before God. Blessed are those who have no reason to condemn themselves because of what they approve.

REB: If you have some firm conviction, keep it between yourself and God. Anyone who can make his decision without misgivings is fortunate.

NKJV: Do you have faith? Have it to yourself before God. Happy is he who does not condemn himself in what he approves.

KJV: Hast thou faith? have [it] to thyself before God. Happy [is] he that condemneth not himself in that thing which he alloweth.

NLT: You may have the faith to believe that there is nothing wrong with what you are doing, but keep it between yourself and God. Blessed are those who do not condemn themselves by doing something they know is all right.

GNB: Keep what you believe about this matter, then, between yourself and God. Happy are those who do not feel guilty when they do something they judge is right!

ERV: You should keep your beliefs about these things a secret between yourself and God. It is a blessing to be able to do what you think is right without feeling guilty.

EVD: Your beliefs about these things should be kept secret between yourself and God. What a blessing it is for a person if he can do the things he thinks are right without feeling guilty.

BBE: The faith which you have, have it to yourself before God. Happy is the man who is not judged by that to which he gives approval.

MSG: Cultivate your own relationship with God, but don't impose it on others. You're fortunate if your behavior and your belief are coherent.

Phillips NT: Your personal convictions are a matter of faith between yourself and God, and you are happy if you have no qualms about what you allow yourself to eat.

CEV: What you believe about these things should be kept between you and God. You are fortunate, if your actions don't make you have doubts.

CEVUK: What you believe about these things should be kept between you and God. You are fortunate, if your actions don't make you have doubts.

GWV: So whatever you believe about these things, keep it between yourself and God. The person who does what he knows is right shouldn’t feel guilty. He is blessed.


NET [draft] ITL: The faith <4102> you <4771> have <2192>, keep to <2596> yourself <4572> before <1799> God <2316>. Blessed <3107> is the one who does <2919> not <3361> judge <2919> himself <1438> by <1722> what <3739> he approves <1381>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Romans 14 : 22 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran