Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Romans 11 : 8 >> 

Assamese: এই বিষয়ে এইদৰে লিখাও আছে, "ঈশ্বৰে সিঁহতক মূৰ্চ্ছাজনক আত্মা, আৰু যাতে নেদেখিব, এনে চকু আৰু যাতে নুশুনিব, এনে কাণ দিলে; আজিলৈকে তেওঁলোক সেইদৰেই আছে।"


AYT: seperti ada tertulis: "Allah memberi mereka roh pengantuk, mata yang tidak dapat melihat, dan telinga yang tidak dapat mendengar, sampai hari ini."



Bengali: এটা ঠিক যেমন লেখা আছে, আজ অবধি “ঈশ্বর তাদের জড়তার আত্মা দিয়েছেন, এমন চোখ যা দিয়ে তারা দেখতে পাবে না এবং এমন কান যা দিয়ে তারা শুনতে পাবে না,।”

Gujarati: જેમ લખેલું છે તેમ કે, 'ઈશ્વરે તેઓને આજદિન સુધી મંદબુદ્ધિનો આત્મા, જોઈ ન શકે તેવી આંખો તથા સાંભળી ન શકે તેવા કાન આપ્યા છે.

Hindi: जैसा लिखा है, “परमेश्‍वर ने उन्हें आज के दिन तक* मंदता की आत्मा दे रखी है और ऐसी आँखें दी जो न देखें और ऐसे कान जो न सुनें।” (व्य. 29:4, यशा. 6:9-10, यशा. 29:10, यहे. 12:2)

Kannada: <<ದೇವರು ಅವರಿಗೆ ಮಂದಬುದ್ಧಿಯ ಆತ್ಮನನ್ನು, ಅಂದರೆ ಕಾಣದ ಕಣ್ಣುಗಳನ್ನೂ, ಕೇಳದ ಕಿವಿಗಳನ್ನೂ ಕೊಟ್ಟನು. ಈ ಭಾವವು ಈ ಹೊತ್ತಿನವರೆಗೂ ಹಾಗೆಯೇ ಇದೆ>> ಎಂದು ಬರೆದ ಪ್ರಕಾರ ಅವರಿಗೆ ಆಯಿತು.

Malayalam: “ദൈവം അവർക്കു ഇന്നുവരെ ഉദാസീനതയുടെ ആത്മാവും കാണാത്ത കണ്ണും കേൾക്കാത്ത ചെവിയും കൊടുത്തു” എന്നു എഴുതിയിരിക്കുന്നതുപോലെതന്നെ.

Marathi: कारण असे लिहिले आहे की, ‘देवाने त्यांना ह्या दिवसापर्यंत सुस्तीचा आत्मा दिला आहे; त्यांनी पाहू नये असे डोळे आणि त्यांनी ऐकू नये असे कान दिले आहेत.’

Odiya: ଯେପରି ଲେଖା ଅଛି, "ଈଶ୍ୱର ଆଜି ପର୍ଯ୍ୟନ୍ତ ସେମାନଙ୍କୁ ଜଡ଼ତାର ଆତ୍ମା ଦେଇଅଛନ୍ତି, ଏପରି ଚକ୍ଷୁ ଦେଇଅଛନ୍ତି, ଯେପରି ସେମାନେ ଦେଖିବେ ନାହିଁ, ଆଉ ଏପରି କର୍ଣ୍ଣ ଦେଇଅଛନ୍ତି, ଯେପରି ସେମାନେ ଶୁଣିବେ ନାହିଁ ।

Punjabi: ਜਿਵੇਂ ਲਿਖਿਆ ਹੋਇਆ ਹੈ, ਕਿ ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਨੇ ਅੱਜ ਦੇ ਦਿਨ ਤੱਕ ਉਹਨਾਂ ਨੂੰ ਸੁਸਤ ਤਬੀਅਤ ਦਿੱਤੀ, ਅਤੇ ਉਨ੍ਹਾ ਨੂੰ ਅਜਿਹੀਆਂ ਅੱਖਾਂ ਦਿੱਤੀਆਂ ਜੋ ਨਾ ਵੇਖਣ ਅਤੇ ਅਜਿਹੇ ਕੰਨ ਦਿੱਤੇ ਜੋ ਨਾ ਸੁਣਨ ।

Tamil: தூக்கத்தின் ஆவியையும், பார்க்காமல் இருக்கிற கண்களையும், கேட்காமல் இருக்கிற காதுகளையும், தேவன் அவர்களுக்குக் கொடுத்தார் என்று எழுதியிருக்கிறபடியானது.

Telugu: దీని గురించి, “నేటి వరకూ దేవుడు వారికి స్పష్టతలేని మనసు, చూడని కళ్ళు, వినని చెవులు ఇచ్చాడు” అని రాసి ఉంది.

Urdu: चुनाँचे लिखा है, ख़ुदा ने उनको आज के दिन तक सुस्त तबी'अत दी और ऐसी आँखें जो न देखें और ऐसे कान जो न सुनें।


NETBible: as it is written, “God gave them a spirit of stupor, eyes that would not see and ears that would not hear, to this very day.”

NASB: just as it is written, "GOD GAVE THEM A SPIRIT OF STUPOR, EYES TO SEE NOT AND EARS TO HEAR NOT, DOWN TO THIS VERY DAY."

HCSB: as it is written: God gave them a spirit of stupor, eyes that cannot see and ears that cannot hear, to this day .

LEB: just as it is written, "God gave them a spirit of stupor, eyes that do not see and ears that do not hear, until this very day."

NIV: as it is written: "God gave them a spirit of stupor, eyes so that they could not see and ears so that they could not hear, to this very day."

ESV: as it is written, "God gave them a spirit of stupor, eyes that would not see and ears that would not hear, down to this very day."

NRSV: as it is written, "God gave them a sluggish spirit, eyes that would not see and ears that would not hear, down to this very day."

REB: as it stands written: “God has dulled their senses; he has given them blind eyes and deaf ears, and so it is to this day.”

NKJV: Just as it is written: "God has given them a spirit of stupor, Eyes that they should not see And ears that they should not hear, To this very day."

KJV: (According as it is written, God hath given them the spirit of slumber, eyes that they should not see, and ears that they should not hear;) unto this day.

NLT: As the Scriptures say, "God has put them into a deep sleep. To this very day he has shut their eyes so they do not see, and closed their ears so they do not hear."

GNB: As the scripture says, “God made their minds and hearts dull; to this very day they cannot see or hear.”

ERV: As the Scriptures say, “God caused the people to fall asleep.” “God closed their eyes so that they could not see, and he closed their ears so that they could not hear. This continues until now.”

EVD: Like it is written {in the Scriptures}: Isaiah 29:10

BBE: As it was said in the holy Writings, God gave them a spirit of sleep, eyes which might not see, and ears which have no hearing, to this day.

MSG: Moses and Isaiah both commented on this: Fed up with their quarrelsome, self-centered ways, God blurred their eyes and dulled their ears, Shut them in on themselves in a hall of mirrors, and they're there to this day.

Phillips NT: This is borne out by the scripture: God gave them a spirit of stupor, eyes that they should not see, and ears that they should not hear, unto this very day.

CEV: just as the Scriptures say, "God made them so stupid that their eyes are blind, and their ears are still deaf."

CEVUK: just as the Scriptures say, “God made them so stupid that their eyes are blind, and their ears are still deaf.”

GWV: as Scripture says, "To this day God has given them a spirit of deep sleep. Their eyes don’t see, and their ears don’t hear!"


NET [draft] ITL: as <2509> it is written <1125>, “God <2316> gave <1325> them <846> a spirit <4151> of stupor <2659>, eyes <3788> that would <991> not <3361> see <991> and <2532> ears <3775> that would <191> not <3361> hear <191>, to <2193> this very day <4594> <2250>.”


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Romans 11 : 8 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran