Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Romans 11 : 7 >> 

Assamese: তেন্তে কি? ইস্ৰায়েলে যি বিচাৰিছে, সেই পোৱা নাই, কিন্তু মনোনীত লোকেহে তাক পালে; অৱশিষ্ট সকলক কঠিন কৰা হ’ল।


AYT: Lalu bagaimana? Bangsa Israel gagal memperoleh apa yang dicarinya, tetapi mereka yang terpilih justru memperolehnya, sementara yang lain telah mengeraskan hatinya



Bengali: তবে কি? ইস্রায়েল যা খোঁজ করে, তা পায় নি, কিন্তু মনোনীতরা তা পেয়েছে এবং বাকিরা কঠিন হয়েছে।

Gujarati: એટલે શું? ઇઝરાયલ જે શોધે છે તે તેઓને પ્રાપ્ત થયું નહિ; પણ પસંદ કરેલાઓને પ્રાપ્ત થયું અને બાકીનાં [હૃદયો] ને કઠણ કરવામાં આવ્યાં છે;

Hindi: फिर परिणाम क्या हुआ? यह कि इस्राएली जिसकी खोज में हैं, वह उनको नहीं मिला; परन्तु चुने हुओं को मिला और शेष लोग कठोर किए गए हैं।

Kannada: ಇದರಿಂದ ತಿಳಿಯತಕ್ಕದ್ದೇನು? ಇಸ್ರಾಯೇಲ್ಯರು ಹುಡುಕಿದ್ದನ್ನು ಅವರು ಹೊಂದಲಿಲ್ಲ. ಅವರೊಳಗೆ ಆರಿಸಲ್ಪಟ್ಟವರಿಗೆ ಅದು ದೊರೆಯಿತು. ಉಳಿದವರು ಮೊಂಡರಾದರು.

Malayalam: ആകയാൽ എന്തു? യിസ്രായേൽ അന്വേഷിച്ചതു പ്രാപിച്ചില്ല; തിരഞ്ഞെടുക്കപ്പെട്ടവർ അതു പ്രാപിച്ചു: ശേഷമുള്ളവരോ കഠിനപ്പെട്ടിരിക്കുന്നു.

Marathi: मग काय? इस्राएल जे मिळवू पाहत आहे ते त्याला मिळाले नाही, पण निवडलेल्यांना ते मिळाले आणि बाकी अंधळे केले गेले.

Odiya: ତେବେ କ'ଣ ? ଇସ୍ରାଏଲ ଯାହା ଖୋଜୁଅଛି, ତାହା ପାଇ ନାହିଁ; କିନ୍ତୁ ନିର୍ବାଚିତମାନେ ତାହା ପାଇଅଛନ୍ତି, ଆଉ ଅବଶିଷ୍ଟମାନେ ଜଡ଼ କରାଗଲେ;

Punjabi: ਤਾਂ ਫੇਰ ਕੀ ਨਤੀਜਾ ਨਿੱਕਲਿਆ ? ਇਹ ਕਿ ਜਿਸ ਗੱਲ ਦੀ ਇਸਰਾਏਲ ਖ਼ੋਜ ਵਿੱਚ ਸੀ, ਸੋ ਉਹ ਨੂੰ ਨਾ ਲੱਭੀ ਪਰ ਚੁਣਿਆਂ ਹੋਇਆਂ ਨੂੰ ਲੱਭੀ ਹੈ, ਅਤੇ ਬਾਕੀ ਦੇ ਲੋਕਾਂ ਦੇ ਮਨ ਪੱਥਰ ਕੀਤੇ ਗਏ ।

Tamil: அப்படியானால் என்ன? இஸ்ரவேலர் தேடுகிறதை அடையாமல் இருக்கிறார்கள்; தெரிந்துகொள்ளப்பட்டவர்களோ அதை அடைந்திருக்கிறார்கள்; மற்றவர்கள் இன்றைய நாள்வரை கடினப்பட்டிருக்கிறார்கள்.

Telugu: అప్పుడేమైంది? ఇశ్రాయేలు ప్రజలు దేనినైతే వెదికారో అది వారికి దొరకలేదు, దేవుని కృప ద్వారా ఎన్నికైన వారికే అది దొరికింది. మిగిలినవారు తమ హృదయాలను కఠినం చేసుకున్నారు.

Urdu: पस नतीजा क्या हुआ? ये कि इस्राईल जिस चीज़ की तलाश करता है वो उस को न मिली मगर बरगुज़ीदों को मिली और बाक़ी सख़्त किए गए।


NETBible: What then? Israel failed to obtain what it was diligently seeking, but the elect obtained it. The rest were hardened,

NASB: What then? What Israel is seeking, it has not obtained, but those who were chosen obtained it, and the rest were hardened;

HCSB: What then? Israel did not find what it was looking for, but the elect did find it. The rest were hardened,

LEB: What then? What Israel was searching for, this it did not obtain. But the elect obtained [it], and the rest were hardened,

NIV: What then? What Israel sought so earnestly it did not obtain, but the elect did. The others were hardened,

ESV: What then? Israel failed to obtain what it was seeking. The elect obtained it, but the rest were hardened,

NRSV: What then? Israel failed to obtain what it was seeking. The elect obtained it, but the rest were hardened,

REB: What follows? What Israel sought, Israel has not attained, but the chosen few have attained it. The rest were hardened,

NKJV: What then? Israel has not obtained what it seeks; but the elect have obtained it, and the rest were blinded.

KJV: What then? Israel hath not obtained that which he seeketh for; but the election hath obtained it, and the rest were blinded

NLT: So this is the situation: Most of the Jews have not found the favor of God they are looking for so earnestly. A few have––the ones God has chosen––but the rest were made unresponsive.

GNB: What then? The people of Israel did not find what they were looking for. It was only the small group that God chose who found it; the rest grew deaf to God's call.

ERV: So this is what has happened: The people of Israel wanted God’s blessing, but they did not all get it. The people he chose did get his blessing, but the others became hard and refused to listen to him.

EVD: So this is what has happened: The people of Israel (the Jews) tried {to be right with God}. But they did not succeed. But the people God chose did {become right with him}. The other people became hard and refused to listen to God.

BBE: What then? That which Israel was searching for he did not get, but those of the selection got it and the rest were made hard.

MSG: And then what happened? Well, when Israel tried to be right with God on her own, pursuing her own self-interest, she didn't succeed. The chosen ones of God were those who let God pursue his interest in them, and as a result received his stamp of legitimacy. The "self-interest Israel" became thick-skinned toward God.

Phillips NT: What conclusion do we reach now? That Israel did not, as a whole, obtain the object of his striving, but a chosen few achieved it. The remainder became more and more insensitive to the righteousness of God.

CEV: This means that only a chosen few of the people of Israel found what all of them were searching for. And the rest of them were stubborn,

CEVUK: This means that only a chosen few of the people of Israel found what all of them were searching for. And the rest of them were stubborn,

GWV: So what does all this mean? It means that Israel has never achieved what it has been striving for. However, those whom God has chosen have achieved it. The minds of the rest of Israel were closed,


NET [draft] ITL: What <5101> then <3767>? Israel <2474> failed <3756> to obtain <2013> what <3739> it was diligently seeking <1934>, but <1161> the elect <1589> obtained <2013> it. The rest <3062> were hardened <4456>,


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Romans 11 : 7 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran