Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Romans 11 : 4 >> 

Assamese: কিন্তু উত্তৰত ঈশ্বৰে তেওঁক কি কয়? "বাল দেৱতাৰ আগত আঁঠু নোলোৱাকৈ থকা এনে সাত হাজাৰ মানুহ মই নিজলৈ অৱশিষ্ট ৰাখিলোঁ।"


AYT: Akan tetapi, apa tanggapan ilahi yang diberikan kepadanya? "Aku masih membiarkan tujuh ribu orang untuk-Ku, yang tidak pernah sujud menyembah kepada Baal."



Bengali: কিন্তু ঈশ্বর তাঁকে কি উত্তর দিয়েছিলেন? তিনি বলেছিলেন “বালের সামনে যারা হাঁটু পাতে নি, এমন সাত হাজার লোককে আমি নিজের জন্য অবশিষ্ট রেখেছি।”

Gujarati: પણ ઈશ્વરવાણી તેને શું કહે છે? “જેઓ બઆલની આગળ ઘૂંટણે પડ્યા નથી એવા સાત હજાર પુરુષોને મેં મારે માટે રાખી મૂક્યા છે,”

Hindi: परन्तु परमेश्‍वर से उसे क्या उत्तर मिला “मैंने अपने लिये सात हजार पुरुषों को रख छोड़ा है जिन्होंने बाल के आगे घुटने नहीं टेके हैं।” (1 राजा. 19:18)

Kannada: ದೇವರ ಉತ್ತರವೇನೆಂದರೆ, <<ಬಾಳನ ವಿಗ್ರಹಕ್ಕೆ ಅಡ್ಡಬೀಳದೆ ಇರುವ ಏಳುಸಾವಿರ ಪುರುಷರನ್ನು ನನಗಾಗಿ ಉಳಿಸಿಕೊಂಡಿದ್ದೇನೆ>> ಎಂಬುದೇ.

Malayalam: എന്നു ദൈവത്തോടു വാദിക്കുമ്പോൾ അവന് അരുളപ്പാട് ഉണ്ടായത് എന്ത്? “ബാലിന്നു മുട്ടുമടക്കാത്ത ഏഴായിരം പേരെ ഞാൻ എനിക്കായി ശേഷിപ്പിച്ചിരിക്കുന്നു” എന്നു തന്നേ.

Marathi: पण देवाचे उत्तर त्याला काय मिळाले? ‘ज्यांनी बाअालापुढे गुडघा टेकला नाही, असे एकंदर सात हजार लोक मी माझ्यासाठी राखले आहेत.’

Odiya: କିନ୍ତୁ ତାଙ୍କୁ ଈଶ୍ୱର କ'ଣ ଉତ୍ତର ଦିଅନ୍ତି ? "ଯେଉଁମାନେ ବାଆଲ୍‍ ସମ୍ମୁଖରେ ଆଣ୍ଠୁ ପକାଇ ନାହାଁନ୍ତି, ଏପରି ସାତ ହଜାର ଲୋକ ଆମ୍ଭେ ଆପଣା ନିମନ୍ତେ ଅବଶିଷ୍ଟ ରଖିଅଛୁ ।'

Punjabi: ਪਰ ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਨੇ ਉਸ ਨੂੰ ਕੀ ਉੱਤਰ ਦਿੱਤਾ ? ਇਹ, ਕੀ ਮੈਂ ਆਪਣੇ ਲਈ ਸੱਤ ਹਜ਼ਾਰ ਮਨੁੱਖਾਂ ਨੂੰ ਰੱਖ ਛੱਡਿਆ ਹੈ ਜਿਨ੍ਹਾਂ ਨੇ ਬਆਲ ਦੇ ਅੱਗੇ ਗੋਡੇ ਨਹੀਂ ਟੇਕੇ ।

Tamil: அவனுக்கு உண்டான தேவனுடைய பதில் என்ன? பாகாலுக்கு முன்பாக முழங்கால்படியிடாத ஏழாயிரம்பேரை எனக்காக மீதியாக வைத்தேன் என்பதே.

Telugu: అయితే అతనికి దేవుడిచ్చిన జవాబు వినండి, “బయలుకు మోకరించని 7,000 మంది పురుషులు నాకున్నారు.”

Urdu: मगर जवाब'ए 'इलाही उसको क्या मिला? ये कि मैंने “अपने लिए सात हज़ार आदमी बचा रख्खे हैं जिन्होंने बा'ल के आगे घुटने नहीं टेके।”


NETBible: But what was the divine response to him? “I have kept for myself seven thousand people who have not bent the knee to Baal.”

NASB: But what is the divine response to him? "I HAVE KEPT for Myself SEVEN THOUSAND MEN WHO HAVE NOT BOWED THE KNEE TO BAAL."

HCSB: But what was God's reply to him? I have left 7,000 men for Myself who have not bowed down to Baal.

LEB: But what does the divine response say to him? "I have left for myself seven thousand people who have not bent the knee to Baal."

NIV: And what was God’s answer to him? "I have reserved for myself seven thousand who have not bowed the knee to Baal."

ESV: But what is God's reply to him? "I have kept for myself seven thousand men who have not bowed the knee to Baal."

NRSV: But what is the divine reply to him? "I have kept for myself seven thousand who have not bowed the knee to Baal."

REB: But what was the divine word to him? “I have left myself seven thousand men who have not knelt to Baal.”

NKJV: But what does the divine response say to him? "I have reserved for Myself seven thousand men who have not bowed the knee to Baal."

KJV: But what saith the answer of God unto him? I have reserved to myself seven thousand men, who have not bowed the knee to [the image of] Baal.

NLT: And do you remember God’s reply? He said, "You are not the only one left. I have seven thousand others who have never bowed down to Baal!"

GNB: What answer did God give him? “I have kept for myself seven thousand men who have not worshiped the false god Baal.”

ERV: But what answer did God give to Elijah? God said, “I have kept for myself seven thousand men who have never given worship to Baal.”

EVD: But what answer did God give Elijah? God said, “I have kept for myself 7,000 men that still worship me. These 7,000 men have not given worship to Baal.”

BBE: But what answer does God make to him? I have still seven thousand men whose knees have not been bent to Baal.

MSG: And do you remember God's answer? I still have seven thousand who haven't quit, Seven thousand who are loyal to the finish.

Phillips NT: And do you remember God's reply? I have left for myself seven thousand men Who have not bowed the knee to Baal.

CEV: But the Lord told Elijah, "I still have seven thousand followers who have not worshiped Baal."

CEVUK: But the Lord told Elijah, “I still have seven thousand followers who have not worshipped Baal.”

GWV: But what was God’s reply? God said, "I’ve kept 7,000 people for myself who have not knelt to worship Baal."


NET [draft] ITL: But <235> what <5101> was the divine response <5538> to him <846>? “I have kept <2641> for myself <1683> seven thousand <2035> people <435> who <3748> have <2578> not <3756> bent <2578> the knee <1119> to Baal <896>.”


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Romans 11 : 4 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran