Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Romans 11 : 36 >> 

Assamese: কিয়নো সকলো বস্তু তেওঁৰ পৰা, তেওঁৰ দ্বাৰাই আৰু তেওঁৰ কাৰণেই হয়; তেওঁৰেই মহিমা চিৰকাল হওক। আমেন।


AYT: Sebab segala sesuatu adalah dari Dia, dan oleh Dia, dan kepada Dia. Bagi Dialah kemuliaan sampai selama-lamanya! Amin.



Bengali: কারণ সব কিছুই তাঁর কাছ থেকে ও তাঁর দ্বারা ও তাঁর নিমিত্ত। যুগে যুগে তাঁরই গৌরব হোক। আমেন।

Gujarati: કેમ કે તેમનામાંથી તથા તેમના વડે, તથા તેમને અર્થે, બધું છે. તેમને સર્વકાળ સુધી મહિમા હો. આમીન.

Hindi: क्योंकि उसकी ओर से, और उसी के द्वारा, और उसी के लिये सब कुछ है: उसकी महिमा युगानुयुग होती रहे। आमीन।

Kannada: ಸಮಸ್ತವೂ ಆತನಿಂದ ಉತ್ಪತ್ತಿಯಾಗಿ, ಆತನಿಂದ ನಡೆಯುತ್ತಾ, ಇರುವುದೆಲ್ಲವೂ ಅತನಿಗೋಸ್ಕರವೇ. ಆತನಿಗೇ ಸದಾಕಾಲವೂ ಮಹಿಮೆಯುಂಟಾಗಲಿ ಸ್ತೋತ್ರ. ಅಮೆನ್.

Malayalam: സകലവും അവനിൽ നിന്നും അവനാലും അവങ്കലേക്കും ആകുന്നുവല്ലോ; അവന്നു എന്നേക്കും മഹത്വം. ആമേൻ.

Marathi: कारण सर्व गोष्टी त्याच्याकडून, त्याच्याद्वारे व त्याच्यासाठी आहेत; त्याला युगानुयुग गौरव असो. आमेन.

Odiya: ଯେଣୁ ସମସ୍ତ ବିଷୟ ତାହାଙ୍କଠାରୁ, ତାହାଙ୍କ ଦ୍ୱାରା ଓ ତାହାଙ୍କ ନିମନ୍ତେ; ଯୁଗେ ଯୁଗେ ଗୌରବ ତାହାଙ୍କର । ଆମେନ୍‍ ।

Punjabi: ਕਿਉਂ ਜੋ ਉਸ ਤੋਂ ਅਤੇ ਉਸੇ ਦੇ ਵਸੀਲੇ ਨਾਲ ਅਤੇ ਉਸੇ ਦੇ ਲਈ, ਸਾਰੀਆਂ ਵਸਤਾਂ ਹੋਈਆਂ ਹਨ । ਉਸ ਦੀ ਵਡਿਆਈ ਜੁੱਗੋ-ਜੁੱਗ ਹੋਵੇ । ਆਮੀਨ ।

Tamil: எல்லாம் அவராலும், அவர் மூலமாகவும், அவருக்காகவும் இருக்கிறது; அவருக்கே என்றென்றைக்கும் மகிமை உண்டாவதாக. ஆமென்.

Telugu: సమస్తమూ ఆయన మూలంగా, ఆయన ద్వారా, ఆయన కోసం ఉన్నాయి. యుగయుగాలకు ఆయనకు మహిమ కలుగు గాక. ఆమేన్‌.

Urdu: क्यूँकि उसी की तरफ़ से, और उसी के वसीले से और उसी के लिए सब चीज़ें हैं; उसकी बड़ाई हमेशा तक होती रहे आमीन।


NETBible: For from him and through him and to him are all things. To him be glory forever! Amen.

NASB: For from Him and through Him and to Him are all things. To Him be the glory forever. Amen.

HCSB: For from Him and through Him and to Him are all things. To Him be the glory forever. Amen.

LEB: For from him and through him and to him [are] all [things]. To him [be] glory for eternity! Amen.

NIV: For from him and through him and to him are all things. To him be the glory for ever! Amen.

ESV: For from him and through him and to him are all things. To him be glory forever. Amen.

NRSV: For from him and through him and to him are all things. To him be the glory forever. Amen.

REB: From him and through him and for him all things exist -- to him be glory for ever! Amen.

NKJV: For of Him and through Him and to Him are all things, to whom be glory forever. Amen.

KJV: For of him, and through him, and to him, [are] all things: to whom [be] glory for ever. Amen.

NLT: For everything comes from him; everything exists by his power and is intended for his glory. To him be glory evermore. Amen.

GNB: For all things were created by him, and all things exist through him and for him. To God be the glory forever! Amen.

ERV: Yes, God made all things. And everything continues through him and for him. To God be the glory forever! Amen.

EVD: Yes, God made all things. And everything continues through God and for God. To God be the glory forever! Amen.

BBE: For of him, and through him, and to him, are all things. To him be the glory for ever. So be it.

MSG: Everything comes from him; Everything happens through him; Everything ends up in him. Always glory! Always praise! Yes. Yes. Yes.

Phillips NT: For everything began with him, continues its existence because of him, and ends in him. To him be the glory for ever, amen.

CEV: Everything comes from the Lord. All things were made because of him and will return to him. Praise the Lord forever! Amen.

CEVUK: Everything comes from the Lord. All things were made because of him and will return to him. Praise the Lord for ever! Amen.

GWV: Everything is from him and by him and for him. Glory belongs to him forever! Amen!


NET [draft] ITL: For <3754> from <1537> him <846> and <2532> through <1223> him <846> and <2532> to <1519> him <846> are all things <3956>. To him <846> be glory <1391> forever <165>! Amen <281>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Romans 11 : 36 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran