Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Romans 11 : 26 >> 

Assamese: এইদৰে সকলো ইস্ৰায়েলী লোকে পৰিত্ৰাণ পাব; এই বিষয়ে লিখাও আছে: চিয়োনৰ পৰা উদ্ধাৰকৰ্ত্তা আহিব; তেওঁ যাকোবৰ বংশৰ পৰা ভক্তি-লঙ্ঘন দূৰ কৰিব;


AYT: Dengan demikian, seluruh orang Israel akan diselamatkan. Seperti ada tertulis, "Penebus akan datang dari Sion, dan Ia akan menyingkirkan kefasikan dari Yakub.



Bengali: এই ভাবে সমস্ত ইস্রায়েল রক্ষা পাবে, যেমন এটা লেখা আছে: “সিয়োন থেকে মুক্তিদাতা আসবেন; তিনি যাকোব থেকে ভক্তি নেই এমন ভাব দূর করবেন।

Gujarati: અને પછી તમામ ઇઝરાયલ ઉધ્ધાર પામશે, જેમ લખેલું છે: 'સિયોનમાંથી ઉધ્ધાર આવશે; તે યાકૂબમાંથી અધર્મને દૂર કરશે;

Hindi: और इस रीति से सारा इस्राएल उद्धार पाएगा; जैसा लिखा है, “छुड़ानेवाला सिय्योन से आएगा, और अभक्ति को याकूब से दूर करेगा। (यशा. 59:20)

Kannada: ಆ ನಂತರ ಇಸ್ರಾಯೇಲ್ ಜನರೆಲ್ಲರೂ ರಕ್ಷಣೆಹೊಂದುವರು. ಇದಕ್ಕೆ ಆಧಾರವಾಗಿ ಧರ್ಮಶಾಸ್ತ್ರದಲ್ಲಿ ಬಿಡಿಸುವವನು <<ಚೀಯೋನಿನೊಳಗಿಂದ ಹೊರಟು ಬಂದು ಯಾಕೋಬನಲ್ಲಿರುವ ಭಕ್ತಿಹೀನತೆಯನ್ನು ನಿವಾರಣೆಮಾಡುವನು.

Malayalam: അങ്ങനെ യിസ്രായേൽ മുഴുവനും രക്ഷിക്കപ്പെടും.

Marathi: आणि सर्व इस्राएल अशाप्रकारे तारले जाईल. कारण असे लिहिले आहे की, ‘सियोनापासून उद्धारक येईल, आणि याकोबातून अभक्ती घालवील.

Odiya: ଆଉ, ଏହି ପ୍ରକାରେ ସମସ୍ତ ଇସ୍ରାଏଲ ପରିତ୍ରାଣ ପାଇବେ, ଯେପରି ଲେଖା ଅଛି, "ସିୟୋନରୁ ଉଦ୍ଧାରକର୍ତ୍ତା ଆଗମନ କରିବେ, ସେ ଯାକୁବଠାରୁ ଅଧର୍ମ ଦୂର କରିବେ ।"

Punjabi: ਅਤੇ ਇਸੇ ਤਰ੍ਹਾਂ ਇਸਰਾਏਲ ਬਚ ਜਾਵੇਗਾ ਜਿਵੇਂ ਲਿਖਿਆ ਹੋਇਆ ਹੈ, ਇਸਰਾਏਲ ਦਾ ਛੁਡਾਉਣ ਵਾਲਾ ਸੀਯੋਨ ਤੋਂ ਨਿੱਕਲੇਗਾ, ਉਹ ਯਾਕੂਬ ਵਿੱਚੋਂ ਅਭਗਤੀ ਨੂੰ ਦੂਰ ਕਰੇਗਾ,

Tamil: இப்படியே இஸ்ரவேல் மக்கள் அனைவரும் இரட்சிக்கப்படுவார்கள். மீட்கிறவர் சீயோனிலிருந்து வந்து, அவபக்தியை யாக்கோபைவிட்டு நீக்குவார் என்றும்;

Telugu: “విమోచకుడు సీయోనులో నుండి వచ్చి యాకోబులో నుండి భక్తిహీనతను తొలగిస్తాడు.

Urdu: और इस सूरत से तमाम इस्राईल नजात पाएगा; चुनाँचे लिखा है, छुड़ानेवाला सिय्यून से निकलेगा और बेदीनी को या'क़ूब से दफ़ा करेगा।


NETBible: And so all Israel will be saved, as it is written: “The Deliverer will come out of Zion; he will remove ungodliness from Jacob.

NASB: and so all Israel will be saved; just as it is written, "THE DELIVERER WILL COME FROM ZION, HE WILL REMOVE UNGODLINESS FROM JACOB."

HCSB: And in this way all Israel will be saved, as it is written: The Liberator will come from Zion; He will turn away godlessness from Jacob.

LEB: and so all Israel will be saved, just as it is written, "The deliverer will come out of Zion; he will turn away ungodliness from Jacob.

NIV: And so all Israel will be saved, as it is written: "The deliverer will come from Zion; he will turn godlessness away from Jacob.

ESV: And in this way all Israel will be saved, as it is written, "The Deliverer will come from Zion, he will banish ungodliness from Jacob";

NRSV: And so all Israel will be saved; as it is written, "Out of Zion will come the Deliverer; he will banish ungodliness from Jacob."

REB: once that has happened, the whole of Israel will be saved, in accordance with scripture: From Zion shall come the Deliverer; he shall remove wickedness from Jacob.

NKJV: And so all Israel will be saved, as it is written: "The Deliverer will come out of Zion, And He will turn away ungodliness from Jacob;

KJV: And so all Israel shall be saved: as it is written, There shall come out of Sion the Deliverer, and shall turn away ungodliness from Jacob:

NLT: And so all Israel will be saved. Do you remember what the prophets said about this? "A Deliverer will come from Jerusalem, and he will turn Israel from all ungodliness.

GNB: And this is how all Israel will be saved. As the scripture says, “The Savior will come from Zion and remove all wickedness from the descendants of Jacob.

ERV: And that is how all Israel will be saved. The Scriptures say, “The Savior will come from Zion; he will take away all evil from the family of Jacob.

EVD: And that is how all Israel will be saved. It is written {in the Scriptures}: “ The Savior will come from Zion; He will take away all evil from the family of Jacob.

BBE: And so all Israel will get salvation: as it is said in the holy Writings, There will come out of Zion the One who makes free; by him wrongdoing will be taken away from Jacob:

MSG: Before it's all over, there will be a complete Israel. As it is written, A champion will stride down from the mountain of Zion; he'll clean house in Jacob.

Phillips NT: Once this has happened, all Israel will be saved, as the scripture says: There shall come out of Zion the deliver, He shall turn away ungodliness from Jacob:

CEV: In this way all of Israel will be saved, as the Scriptures say, "From Zion someone will come to rescue us. Then Jacob's descendants will stop being evil.

CEVUK: In this way all Israel will be saved, as the Scriptures say, “From Zion someone will come to rescue us. Then Jacob's descendants will stop being evil.

GWV: In this way Israel as a whole will be saved, as Scripture says, "The Savior will come from Zion. He will remove godlessness from Jacob.


NET [draft] ITL: And <2532> so <3779> all <3956> Israel <2474> will be saved <4982>, as <2531> it is written <1125>: “The Deliverer <4506> will come out <2240> of <1537> Zion <4622>; he will remove <654> ungodliness <763> from <575> Jacob <2384>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Romans 11 : 26 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran