Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Romans 10 : 6 >> 

Assamese: কিন্তু বিশ্বাসমূলক ধাৰ্মিকতাই এইদৰে কয়, "তুমি নিজ হৃদয়ত নক’বা যে, স্বৰ্গলৈ কোন উঠিব? (অৰ্থাৎ খ্ৰীষ্টক নমাই আনিবলৈ)


AYT: Akan tetapi, kebenaran yang berasal dari iman berkata demikian, "Jangan berkata dalam hatimu, 'Siapakah yang akan naik ke surga?' Artinya, untuk membawa Kristus turun.



Bengali: কিন্তু বিশ্বাসের ধার্মিকতা থেকে যা আসছে তা এইরকম বলে, তোমার মনে মনে বোলো না, ‘কে স্বর্গে আরোহণ করবে?’ (অর্থাৎ খ্রীষ্টকে নামিয়ে আনবার জন্য),

Gujarati: પણ જે ન્યાયીપણું વિશ્વાસ ધ્વારા મળે છે તે એવું કહે છે કે, 'તું તારા અંતઃકરણમાં ન કહે કે, 'આકાશમાં કોણ ચઢશે?' (એટલે ખ્રિસ્તને નીચે લાવવાને;)

Hindi: परन्तु जो धार्मिकता विश्वास से है, वह यों कहती है, “तू अपने मन में यह न कहना कि स्वर्ग पर कौन चढ़ेगा?” (अर्थात् मसीह को उतार लाने के लिये),

Kannada: ಆದರೆ ನಂಬಿಕೆಯಿಂದುಂಟಾಗುವ ನೀತಿಯು ಈ ರೀತಿಯಾಗಿ ಹೇಳುತ್ತದೆ. << <ಕ್ರಿಸ್ತನನ್ನು ಭೂಮಿಗಿಳಿಸಿಕೊಂಡು ಬರುವುದಕ್ಕಾಗಿ ಮೇಲಣ ಲೋಕಕ್ಕೆ ಏರಿಹೋದವರಾರು?>

Malayalam: വിശ്വാസത്താലുള്ള നീതിയോ ഇപ്രകാരം പറയുന്നു: “ക്രിസ്തുവിനെ ഇറക്കേണം എന്നു വിചാരിച്ചു ആർ സ്വർഗ്ഗത്തിൽ കയറും എന്നോ,

Marathi: पण विश्वासाने प्राप्त होणारे नीतिमत्व असे म्हणते की, तू आपल्या मनात म्हणून नकोस की, स्वर्गात कोण चढेल? (म्हणजे ख्रिस्ताला खाली आणण्यास)

Odiya: କିନ୍ତୁ ବିଶ୍ୱାସମୂଳକ ଧାର୍ମିକତା ଏପରି କହେ, "ମନେ ମନେ କୁହ ନାହିଁ, "କିଏ ସ୍ୱର୍ଗାରୋହଣ କରିବ' (ଅର୍ଥାତ୍‍, ଖ୍ରୀଷ୍ଟଙ୍କୁ ଓହ୍ଲାଇଆଣିବା ନିମନ୍ତେ) ?

Punjabi: ਪਰ ਉਹ ਧਾਰਮਿਕਤਾ ਜੋ ਵਿਸ਼ਵਾਸ ਤੋਂ ਹੈ ਇਸ ਤਰ੍ਹਾਂ ਕਹਿੰਦਾ ਹੈ, ਜੋ ਆਪਣੇ ਮਨ ਵਿੱਚ ਇਹ ਨਾ ਆਖ ਕਿ ਅਕਾਸ਼ ਉੱਤੇ ਕੌਣ ਚੜ੍ਹੇਗਾ ਅਰਥਾਤ ਮਸੀਹ ਨੂੰ ਹੇਠਾਂ ਉਤਾਰਨ ਲਈ ?

Tamil: விசுவாசத்தினால் வரும் நீதியானது: கிறிஸ்துவை இறங்கிவரப்பண்ணுவதற்காக பரலோகத்திற்கு ஏறுகிறவன் யார்?

Telugu: అయితే విశ్వాసమూలమైన నీతి ఇలా చెబుతున్నది, “ పరలోకానికి ఎవడు ఎక్కిపోతాడు? (అంటే క్రీస్తును కిందకి తేవడానికి).

Urdu: अगर जो रास्तबाज़ी ईमान से है वो यूँ कहती है“तू अपने दिल में ये न कह‘कि आसमान पर कौन चढ़ेगा? या'नी मसीह के उतार लाने को। ’


NETBible: But the righteousness that is by faith says: “Do not say in your heart, ‘Who will ascend into heaven?’” (that is, to bring Christ down)

NASB: But the righteousness based on faith speaks as follows: "DO NOT SAY IN YOUR HEART, ‘WHO WILL ASCEND INTO HEAVEN?’ (that is, to bring Christ down),

HCSB: But the righteousness that comes from faith speaks like this: Do not say in your heart, "Who will go up to heaven?" that is, to bring Christ down

LEB: But the righteousness from faith speaks like this: "Do not say in your heart, ‘Who will ascend into heaven?’" (that is, to bring Christ down),

NIV: But the righteousness that is by faith says: "Do not say in your heart, ‘Who will ascend into heaven?’" (that is, to bring Christ down)

ESV: But the righteousness based on faith says, "Do not say in your heart, 'Who will ascend into heaven?'" (that is, to bring Christ down)

NRSV: But the righteousness that comes from faith says, "Do not say in your heart, ‘Who will ascend into heaven?’" (that is, to bring Christ down)

REB: But the righteousness that comes by faith says, “Do not say to yourself, ‘Who can go up to heaven?’” (that is, to bring Christ down)

NKJV: But the righteousness of faith speaks in this way, "Do not say in your heart, ‘Who will ascend into heaven?’" (that is, to bring Christ down from above )

KJV: But the righteousness which is of faith speaketh on this wise, Say not in thine heart, Who shall ascend into heaven? (that is, to bring Christ down [from above]:)

NLT: But the way of getting right with God through faith says, "You don’t need to go to heaven" (to find Christ and bring him down to help you).

GNB: But what the scripture says about being put right with God through faith is this: “You are not to ask yourself, Who will go up into heaven?” (that is, to bring Christ down).

ERV: But this is what the Scriptures say about being made right through faith: “Don’t say to yourself, ‘Who will go up into heaven?’” (This means “Who will go up to heaven to get Christ and bring him down to earth?”)

EVD: But this is what the Scripture says about being made right through faith: “Don’t say to yourself, ‘Who will go up into heaven?’” (That means, “Who will go up to heaven to get Christ and bring him down to earth?”)

BBE: But the righteousness which is of faith says these words, Say not in your heart, Who will go up to heaven? (that is, to make Christ come down:)

MSG: But trusting God to shape the right living in us is a different story--no precarious climb up to heaven to recruit the Messiah,

Phillips NT: But righteousnessbyfaith speaks like this: "You need not say in your heart, 'Who could go up to Heaven to bring Christ down to us,

CEV: But people whose faith makes them acceptable to God will never ask, "Who will go up to heaven to bring Christ down?"

CEVUK: But people whose faith makes them acceptable to God will never ask, “Who will go up to heaven to bring Christ down?”

GWV: However, Scripture says about God’s approval which is based on faith, "Don’t ask yourself who will go up to heaven," (that is, to bring Christ down).


NET [draft] ITL: But <1161> the righteousness <1343> that is by <1537> faith <4102> says <3004>: “Do <2036> not <3361> say <2036> in <1722> your <4675> heart <2588>, ‘Who <5101> will ascend <305> into <1519> heaven <3772>?’” (that <5124> is <1510>, to bring Christ <5547> down <2609>)


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Romans 10 : 6 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran