Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Romans 10 : 12 >> 

Assamese: কাৰণ ইহুদী বা গ্ৰীক ইয়াৰ মাজত একো প্ৰভেদ নাই; কিয়নো সকলোৰে একমাত্ৰ প্ৰভু আছে; যিমান মানুহে তেওঁক বিশ্বাস কৰে, তেওঁলোকৰ বাবে তেওঁ ধনৱান৷


AYT: Sebab, tidak ada perbedaan antara orang-orang Yahudi dan orang-orang Yunani; Tuhan yang satu adalah Tuhan atas semua, yang berlimpah kekayaan bagi semua orang yang berseru kepada-Nya.



Bengali: কারণ যিহূদী ও গ্রীকের মধ্যে কোনো পার্থক্য নেই। কারণ সেই একই প্রভু হচ্ছেন সকলের প্রভু এবং যারা তাঁকে ডাকে তিনি সবাইকে ধনবান (আশীর্বাদ) করেন।

Gujarati: અહીં યહૂદી તથા ગ્રીકમાં કશો તફાવત નથી, કેમ કે સર્વના પ્રભુ એક જ છે અને જેઓ તેને વિનંતી કરે છે તેઓ સર્વ પ્રત્યે તે ખૂબ જ ઉદાર છે.

Hindi: यहूदियों और यूनानियों में कुछ भेद नहीं, इसलिए कि वह सब का प्रभु है; और अपने सब नाम लेनेवालों के लिये उदार है।

Kannada: ಈ ವಿಷಯದಲ್ಲಿ ಯೆಹೂದ್ಯರಿಗೂ ಅಥವಾ ಗ್ರೀಕನಿಗೂ ಹೆಚ್ಚು ಕಡಿಮೆ ಏನೂ ಇಲ್ಲ. ಎಲ್ಲರಿಗೂ ಒಬ್ಬನೇ ಕರ್ತನು; ಆತನು ತನ್ನ ನಾಮವನ್ನು ಹೇಳಿಕೊಳ್ಳುವವರಿಗೆ ಹೇರಳವಾಗಿ ಕೊಡುವುದಕ್ಕೆ ಶಕ್ತನಾಗಿದ್ದಾನೆ.

Malayalam: യെഹൂദൻ എന്നും യവനൻ എന്നും വ്യത്യാസമില്ല; എല്ലാവർക്കും കർത്താവു ഒരുവൻ തന്നേ; അവൻ തന്നെ വിളിച്ചപേക്ഷിക്കുന്ന എല്ലാവർക്കും നൽകുവാന്തക്കവണ്ണം സമ്പന്നൻ ആകുന്നു.

Marathi: यहूदी व हेल्लेणी ह्यांच्यात फरक नाही, कारण तोच प्रभू सर्वांवर असून जे त्याचा धावा करतात त्या सर्वांसाठी तो संपन्न आहे.

Odiya: କାରଣ ଯିହୂଦୀ ଓ ଗ୍ରୀକ୍‍ ମଧ୍ୟରେ କିଛି ପ୍ରଭେଦ ନାହିଁ; ଯେଣୁ ସମସ୍ତଙ୍କର ତ ଏକ ପ୍ରଭୁ, ଆଉ ଯେତେ ଲୋକ ତାହାଙ୍କ ନିକଟରେ ପ୍ରାର୍ଥନା କରନ୍ତି, ସେ ସମସ୍ତଙ୍କ ପ୍ରତି ସେ ଅନୁଗ୍ରହର ନିଧିସ୍ୱରୂପ ।

Punjabi: ਯਹੂਦੀ ਅਤੇ ਯੂਨਾਨੀ ਵਿੱਚ ਤਾਂ ਕੁੱਝ ਫ਼ਰਕ ਨਹੀਂ ਹੈ, ਇਸ ਲਈ ਜੋ ਉਹੀ ਪ੍ਰਭੂ ਸਭ ਦਾ ਪ੍ਰਭੂ ਹੈ ਅਤੇ ਉਨ੍ਹਾਂ ਸਾਰਿਆਂ ਲਈ ਜਿਹੜੇ ਉਹਦਾ ਨਾਮ ਲੈਂਦੇ ਹਨ ਵੱਡਾ ਦਾਤਾ ਹੈ ।

Tamil: யூதனென்றும் கிரேக்கனென்றும் வித்தியாசமே இல்லை; எல்லோருக்கும் கர்த்தரானவர் தம்மைத் தொழுதுகொள்ளுகிற எல்லோரையும் அளவில்லாமல் ஆசீர்வதிக்கிறவராக இருக்கிறார்.

Telugu: ఇందులో యూదులూ, గ్రీకులూ అనే వ్యత్యాసం లేదు. ఒక్క ప్రభువే అందరికీ ప్రభువు. ఆయన తనకు ప్రార్థన చేసే వారందరికీ కృప చూపగల సంపన్నుడు.

Urdu: क्यूँकि यहूदियों और यूनानियों में कुछ फर्क नहीं इसलिए कि वही सब का ख़ुदावन्द है और अपने सब दुआ करनेवालों के लिए फ़य्याज़ है।


NETBible: For there is no distinction between the Jew and the Greek, for the same Lord is Lord of all, who richly blesses all who call on him.

NASB: For there is no distinction between Jew and Greek; for the same Lord is Lord of all, abounding in riches for all who call on Him;

HCSB: for there is no distinction between Jew and Greek, since the same Lord of all is rich to all who call on Him.

LEB: For [there] is no distinction between Jew and Greek, for the same [Lord] [is] Lord of all, who is rich to all who call upon him.

NIV: For there is no difference between Jew and Gentile—the same Lord is Lord of all and richly blesses all who call on him,

ESV: For there is no distinction between Jew and Greek; the same Lord is Lord of all, bestowing his riches on all who call on him.

NRSV: For there is no distinction between Jew and Greek; the same Lord is Lord of all and is generous to all who call on him.

REB: there is no distinction between Jew and Greek, because the same Lord is Lord of all, and has riches enough for all who call on him.

NKJV: For there is no distinction between Jew and Greek, for the same Lord over all is rich to all who call upon Him.

KJV: For there is no difference between the Jew and the Greek: for the same Lord over all is rich unto all that call upon him.

NLT: Jew and Gentile are the same in this respect. They all have the same Lord, who generously gives his riches to all who ask for them.

GNB: This includes everyone, because there is no difference between Jews and Gentiles; God is the same Lord of all and richly blesses all who call to him.

ERV: It says this because there is no difference between those who are Jews and those who are not. The same Lord is the Lord of all people. And he richly blesses everyone who looks to him for help.

EVD: That Scripture says “any person” because there is no difference between Jew and non-Jew. The same Lord is the Lord of all people. The Lord gives many blessings to all people that trust in him.

BBE: And the Jew is not different from the Greek: for there is the same Lord of all, who is good to all who have hope in his name:

MSG: It's exactly the same no matter what a person's religious background may be: the same God for all of us, acting the same incredibly generous way to everyone who calls out for help.

Phillips NT: And that "whosoever" means anyone, without distinction between Jew or Greek. For all have the same Lord, whose boundless resources are sufficient for all who turn to him in faith.

CEV: no matter if that person is a Jew or a Gentile. There is only one Lord, and he is generous to everyone who asks for his help.

CEVUK: no matter if that person is a Jew or a Gentile. There is only one Lord, and he is generous to everyone who asks for his help.

GWV: There is no difference between Jews and Greeks. They all have the same Lord, who gives his riches to everyone who calls on him.


NET [draft] ITL: For <1063> there is <1510> no <3756> distinction <1293> between the Jew <2453> and <2532> the Greek <1672>, for <1063> the same <846> Lord <2962> is Lord of all <3956>, who richly blesses <4147> all <3956> who call <1941> on him <846>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Romans 10 : 12 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran