Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Romans 1 : 31 >> 

Assamese: তেওঁলোক অজ্ঞানী, অনির্ভৰযোগ্য, স্নেহহীন আৰু নিৰ্দয় লোক৷


AYT: bodoh, tidak setia, tak berperasaan, dan kejam.



Bengali: তাদের কোনো বিচার বুদ্ধি নেই, তারা বিশ্বাস যোগ্য নয়, স্বাভাবিক ভালবাসা তাদের নেই এবং দয়াহীন।

Gujarati: બુધ્ધિહીન, વિશ્વાસઘાતી, સ્વાભાવિક લાગણી વગરના અને નિર્દય હતા.

Hindi: निर्बुद्धि, विश्वासघाती, प्रेम और दया का आभाव है और निर्दयी हो गए।

Kannada: ತಂದೆತಾಯಿಗಳ ಮಾತನ್ನು ಕೇಳದವರೂ ವಿವೇಕವಿಲ್ಲದವರೂ, ಮಾತಿಗೆ ತಪ್ಪುವವರೂ, ಮಮತೆಯಿಲ್ಲದವರೂ, ಕರುಣೆಯಿಲ್ಲದವರೂ ಆದರು.

Malayalam: ബുദ്ധിഹീനർ, അവിശ്വസ്തർ, വാത്സല്യമില്ലാത്തവർ, കരുണയില്ലാത്തവർ.

Marathi: निर्बुद्ध, वचनभंग करणारे, दयाहीन व निर्दय झाले.

Odiya: ପିତାମାତାଙ୍କ ଅନାଜ୍ଞାବହ, ନିର୍ବୋଧ, ନିୟମ ଭଗ୍ନକାରୀ, ସ୍ୱାଭାବିକ ସ୍ନେହ-ରହିତ ଓ ନିର୍ଦ୍ଦୟ ଅଟନ୍ତି ।

Punjabi: ਨਿਰਬੁੱਧ, ਨੇਮ ਤੋੜਨ ਵਾਲੇ, ਨਿਰਮੋਹ ਅਤੇ ਨਿਰਦਈ ਹੋਏ ।

Tamil: உணர்வு இல்லாதவர்களுமாக, உடன்படிக்கைகளை மீறுகிறவர்களுமாக, சுபாவ அன்பு இல்லாதவர்களுமாக, இணங்காதவர்களுமாக, இரக்கம் இல்லாதவர்களுமாக இருக்கிறார்கள்.

Telugu: మాట తప్పేవారు, జాలి లేని వారు, దయ చూపనివారు అయ్యారు.

Urdu: बेवक़ूफ़, वादा खिलाफ, तबई तौर से मुहब्बत से खाली और बे रहम हो गए।


NETBible: senseless, covenant-breakers, heartless, ruthless.

NASB: without understanding, untrustworthy, unloving, unmerciful;

HCSB: undiscerning, untrustworthy, unloving, and unmerciful.

LEB: senseless, faithless, unfeeling, unmerciful,

NIV: they are senseless, faithless, heartless, ruthless.

ESV: foolish, faithless, heartless, ruthless.

NRSV: foolish, faithless, heartless, ruthless.

REB: they are without sense or fidelity, without natural affection or pity.

NKJV: undiscerning, untrustworthy, unloving, unforgiving, unmerciful;

KJV: Without understanding, covenantbreakers, without natural affection, implacable, unmerciful:

NLT: They refuse to understand, break their promises, and are heartless and unforgiving.

GNB: they have no conscience; they do not keep their promises, and they show no kindness or pity for others.

ERV: they are foolish, they don’t keep their promises, and they show no kindness or mercy to others.

EVD: they are foolish, they don’t keep their promises, and they show no kindness or mercy to other people.

BBE: Without knowledge, not true to their undertakings, unkind, having no mercy:

MSG: Stupid, slimy, cruel, cold-blooded.

Phillips NT: they mocked at conscience, recognised no obligations of honour, lost all natural affection, and had no use for mercy.

CEV: They are stupid, unreliable, and don't have any love or pity for others.

CEVUK: They are stupid, unreliable, and don't have any love or pity for others.

GWV: don’t have any sense, don’t keep promises, and don’t show love to their own families or mercy to others.


NET [draft] ITL: senseless <801>, covenant-breakers <802>, heartless <794>, ruthless <415>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Romans 1 : 31 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran