Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Romans 1 : 28 >> 

Assamese: তেওঁলোকে ঈশ্ৱৰৰ অৱগত হবলৈ নিবিচাৰিলে, সেই কাৰণে ঈশ্ৱৰে তেওঁলোকক লম্পট মন দি, অনু্চিত কর্মবোৰ কৰিবলৈ তেওঁলোকক এৰি দিলে৷


AYT: Dan, karena mereka tidak mau mengakui Allah dalam pengetahuan mereka, maka Allah menyerahkan mereka kepada pikiran-pikiran yang bobrok sehingga mereka melakukan hal-hal yang seharusnya tidak mereka lakukan.



Bengali: আর যেমন তারা ঈশ্বরকে নিজেদের সতর্কতা বলে মানতে চাই নি বলে, ঈশ্বর তাদেরকে অনুচিত কাজ করতে দুষিত মনে ছেড়ে দিলেন।

Gujarati: અને ઈશ્વરનું જ્ઞાન મનમાં રાખવાનું તેઓને ગમ્યું નહિ, માટે ઈશ્વરે તેઓને જે અઘટિત છે એવાં કામ કરવાને માટે ભ્રષ્ટ બુધ્ધિને સોંપી દીધા.

Hindi: और जब उन्होंने परमेश्‍वर को पहचानना न चाहा, इसलिए परमेश्‍वर ने भी उन्हें उनके निकम्मे मन पर छोड़ दिया; कि वे अनुचित काम करें।

Kannada: ಇದಲ್ಲದೆ ಅವರು ತಮಗಿದ್ದ ದೇವರ ಜ್ಞಾನವನ್ನು ತಿರಸ್ಕರಿಸಿದ್ದರಿಂದ, ಮಾಡಬಾರದ ಕೃತ್ಯಗಳನ್ನು ನಡಿಸುವವರಾಗುವಂತೆ ದೇವರು ಅವರನ್ನು ಅಶ್ಲೀಲ ನಡವಳಿಕೆಗೆ ಬಿಟ್ಟುಬಿಟ್ಟನು.

Malayalam: ദൈവത്തെക്കുറിച്ചുള്ള പരിജ്ഞാനം അവർ അംഗീകരിക്കാത്തതുകൊണ്ട്; അവൻ അവരെ ക്രമമല്ലാത്തതു ചെയ്‌വാൻ നികൃഷ്ടബുദ്ധിയിൽ ഏല്പിച്ചു.

Marathi: आणि त्यांना देवाला स्मरणात ठेवणेही न आवडल्यामुळे देवाने त्यांना अनुचित गोष्टी करीत राहण्यास विपरीत मनाच्या स्वाधीन केले.

Odiya: ଆଉ, ଯେପରି ସେମାନେ ଈଶ୍ୱର ବିଷୟକ ଜ୍ଞାନ ଗ୍ରହଣ କରିବାକୁ ଅସ୍ୱୀକୃତ ହେଲେ, ସେହିପରି ଈଶ୍ୱର ଅନୁଚିତ କର୍ମ କରିବା ନିମନ୍ତେ ସେମାନଙ୍କୁ ଭ୍ରଷ୍ଟ ମତିରେ ସମର୍ପଣ କଲେ ।

Punjabi: ਜਿਵੇਂ ਉਨ੍ਹਾ ਨੂੰ ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਨੂੰ ਆਪਣੀ ਪਛਾਣ ਵਿੱਚ ਰੱਖਣਾ ਚੰਗਾ ਨਾ ਲੱਗਾ ਓਵੇਂ ਹੀ ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਨੇ ਵੀ ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਮੰਦੀ ਬੁੱਧ ਦੇ ਵੱਸ ਕਰ ਦਿੱਤਾ ਕਿ ਬੁਰੇ ਕੰਮ ਕਰਨ ।

Tamil: தேவனைத் தெரிந்துகொள்ளும் அறிவைப் பற்றிக்கொண்டிருக்க அவர்களுக்கு மனமில்லாமல் இருந்ததால், தவறான காரியங்களைச் செய்வதற்காக, தேவன் அவர்களைக் கேடான சிந்தைக்கு ஒப்புக்கொடுத்தார்.

Telugu: వారి మనసుల్లో దైవిక జ్ఞానానికి చోటు లేదు. కాబట్టి చేయదగని పనులు వారితో చేయించే చెడు మనసుకు దేవుడు వారిని అప్పగించాడు.

Urdu: और जिस तरह उन्होंने ख़ुदा को पहचानना नापसन्द किया उसी तरह ख़ुदा ने भी उनको नापसन्दीदा अक़्ल के हवाले कर दिया कि नालायक़ हरक़तें करें।


NETBible: And just as they did not see fit to acknowledge God, God gave them over to a depraved mind, to do what should not be done.

NASB: And just as they did not see fit to acknowledge God any longer, God gave them over to a depraved mind, to do those things which are not proper,

HCSB: And because they did not think it worthwhile to have God in their knowledge, God delivered them over to a worthless mind to do what is morally wrong.

LEB: And just as they did not see fit _to recognize God_ , God gave them over to a debased mind, to do the things [that are] not proper,

NIV: Furthermore, since they did not think it worth while to retain the knowledge of God, he gave them over to a depraved mind, to do what ought not to be done.

ESV: And since they did not see fit to acknowledge God, God gave them up to a debased mind to do what ought not to be done.

NRSV: And since they did not see fit to acknowledge God, God gave them up to a debased mind and to things that should not be done.

REB: Thus, because they have not seen fit to acknowledge God, he has given them up to their own depraved way of thinking, and this leads them to break all rules of conduct.

NKJV: And even as they did not like to retain God in their knowledge, God gave them over to a debased mind, to do those things which are not fitting;

KJV: And even as they did not like to retain God in [their] knowledge, God gave them over to a reprobate mind, to do those things which are not convenient;

NLT: When they refused to acknowledge God, he abandoned them to their evil minds and let them do things that should never be done.

GNB: Because those people refuse to keep in mind the true knowledge about God, he has given them over to corrupted minds, so that they do the things that they should not do.

ERV: People did not think it was important to have a true knowledge of God. So God left them and allowed them to have their own worthless thinking. And so they do what they should not do.

EVD: People did not think it was important to have a true knowledge of God. So God left them and allowed those people to have their own worthless thinking. And so those people do the things that they should not do.

BBE: And because they had not the mind to keep God in their knowledge, God gave them up to an evil mind, to do those things which are not right;

MSG: Since they didn't bother to acknowledge God, God quit bothering them and let them run loose.

Phillips NT: Moreover, since they considered themselves too high and mighty to acknowledge God, he allowed them to become the slaves of their degenerate minds, and to perform unmentionable deeds.

CEV: Since these people refused even to think about God, he let their useless minds rule over them. That's why they do all sorts of indecent things.

CEVUK: Since these people refused even to think about God, he let their useless minds rule over them. That's why they do all sorts of indecent things.

GWV: And because they thought it was worthless to acknowledge God, God allowed their own immoral minds to control them. So they do these indecent things.


NET [draft] ITL: And <2532> just as <2531> they did <1381> not <3756> see <1381> fit <2192> to <1722> acknowledge <1922> God <2316>, God <2316> gave <3860> them <846> over <3860> to <1519> a depraved <96> mind <3563>, to do <4160> what should <2520> not <3361> be done <2520>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Romans 1 : 28 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran