Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Romans 1 : 24 >> 

Assamese: এই কাৰণে তেওঁলোকৰ শৰীৰক অমৰ্য্যদা কৰিবলৈ, ঈশ্বৰে তেওঁলোকৰ হৃদয়ৰ অভিলাষেৰে তেওঁলোকক অশুচিতালৈ শোধাই দিলে।


AYT: Karena itu, Allah menyerahkan mereka kepada keinginan hati mereka yang menginginkan kecemaran sehingga mereka saling mencemari tubuh mereka di antara mereka sendiri.



Bengali: সেই কারণে ঈশ্বর তাদেরকে নিজের নিজের হৃদয়ের নানা কামনা বাসনায় তাদের হৃদয় অশুচীতে সম্পূর্ণ করতে ছেড়ে দিলেন, সে কারণে তাদের দেহ নিজেরাই অসন্মান করেছে;

Gujarati: તેથી ઈશ્વરે તેઓને તેઓનાં હૃદયોની દુર્વાસનાઓની અશુદ્ધતા માટે તાજી દીધા કે તેઓ પરસ્પર પોતાનાં શરીરોને ભ્રષ્ટ કરે.

Hindi: इस कारण परमेश्‍वर ने उन्हें उनके मन की अभिलाषाओं के अनुसार अशुद्धता के लिये छोड़ दिया, कि वे आपस में अपने शरीरों का अनादर करें।

Kannada: ಆದಕಾರಣ ಅವರು ಮನಸ್ಸಿನ ದುರಾಶೆಗಳಂತೆ ನಡೆದು ತಮ್ಮ ತಮ್ಮ ದೇಹಗಳನ್ನು ತಮ್ಮೊಳಗೆ ಮಾನಹೀನಮಾಡಿಕೊಳ್ಳಲಿ ಎಂದು ದೇವರು ಅವರನ್ನು ಹೊಲಸಾದ ಕೆಟ್ಟ ನಡತೆಗಳಿಗೆ ಒಪ್ಪಿಸಿಬಿಟ್ಟನು.

Malayalam: അതുകൊണ്ടു ദൈവം അവരെ തങ്ങളുടെ ഹൃദയങ്ങളിലെ മോഹങ്ങളിൽ സ്വന്തശരീരങ്ങളെ തമ്മിൽ തമ്മിൽ അപമാനിക്കേണ്ടതിന്നു അശുദ്ധിയിൽ ഏല്പിച്ചു.

Marathi: म्हणून त्यांना आपल्या शरीराचा त्यांचा त्यांच्यातच दुरुपयोग करण्यास देवानेदेखील त्यांना त्यांच्या अंतःकरणातील वासनांद्वारे अमंगळपणाच्या स्वाधीन केले.

Odiya: ଏଣୁ ଈଶ୍ୱର ସେମାନଙ୍କ ହୃଦୟର କୁଅଭିଳାଷ ଅନୁସାରେ ସେମାନଙ୍କୁ ଅଶୁଚିତାରେ ସମର୍ପଣ କଲେ, ଯେପରି ସେମାନଙ୍କ ଶରୀର ପରସ୍ପର ଦ୍ୱାରା କଳୁଷିତ ହୁଏ ।

Punjabi: ਇਸ ਕਾਰਨ ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਨੇ ਵੀ ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਉਨ੍ਹਾਂ ਦੇ ਮਨਾ ਦੇ ਬੁਰੇ ਵਿਚਾਰਾਂ ਅਤੇ ਗੰਦ-ਮੰਦ ਦੇ ਵੱਸ ਵਿੱਚ ਕਰ ਦਿੱਤਾ ਕਿ ਉਹ ਆਪਸ ਵਿੱਚ ਆਪਣੇ ਸਰੀਰਾਂ ਦਾ ਅਨਾਦਰ ਕਰਨ ।

Tamil: இதனால் அவர்கள் தங்களுடைய இருதயத்திலுள்ள இச்சைகளினாலே ஒருவரோடொருவர் தங்களுடைய சரீரங்களை அவமானப்படுத்துவதற்காக தேவன் அவர்களை அசுத்தத்திற்கு ஒப்புக்கொடுத்தார்.

Telugu: ఇందువలన వారు తమ హృదయాల దురాశల ప్రకారం, తమ శరీరాలను తమలో తాము అవమాన పరచుకొనేలా దేవుడు వారిని లైంగిక అపవిత్రతకు అప్పగించాడు.

Urdu: इस वास्ते ख़ुदा ने उनके दिलों की ख़्वाहिशों के मुताबिक़ उन्हें नापाकी में छोड़ दिया कि उन के बदन आपस में बेईज्ज़त किए जाएँ।


NETBible: Therefore God gave them over in the desires of their hearts to impurity, to dishonor their bodies among themselves.

NASB: Therefore God gave them over in the lusts of their hearts to impurity, so that their bodies would be dishonored among them.

HCSB: Therefore God delivered them over in the cravings of their hearts to sexual impurity, so that their bodies were degraded among themselves.

LEB: Therefore God gave them over in the desires of their hearts to immorality, [that] their bodies would be dishonored among themselves,

NIV: Therefore God gave them over in the sinful desires of their hearts to sexual impurity for the degrading of their bodies with one another.

ESV: Therefore God gave them up in the lusts of their hearts to impurity, to the dishonoring of their bodies among themselves,

NRSV: Therefore God gave them up in the lusts of their hearts to impurity, to the degrading of their bodies among themselves,

REB: For this reason God has given them up to their own vile desires, and the consequent degradation of their bodies.

NKJV: Therefore God also gave them up to uncleanness, in the lusts of their hearts, to dishonor their bodies among themselves,

KJV: Wherefore God also gave them up to uncleanness through the lusts of their own hearts, to dishonour their own bodies between themselves:

NLT: So God let them go ahead and do whatever shameful things their hearts desired. As a result, they did vile and degrading things with each other’s bodies.

GNB: And so God has given those people over to do the filthy things their hearts desire, and they do shameful things with each other.

ERV: People wanted only to do evil. So God left them and let them go their sinful way. And so they became completely immoral and used their bodies in shameful ways with each other.

EVD: People were full of sin, wanting only to do evil things. So God left them and let them go their sinful way. And so they became full of sexual sins, using their bodies wrongly with each other.

BBE: For this reason God gave them up to the evil desires of their hearts, working shame in their bodies with one another:

MSG: So God said, in effect, "If that's what you want, that's what you get." It wasn't long before they were living in a pigpen, smeared with filth, filthy inside and out.

Phillips NT: They gave up God: and therefore God gave them upto be the playthings of their own foul desires in dishonouring their own bodies.

CEV: So God let these people go their own way. They did what they wanted to do, and their filthy thoughts made them do shameful things with their bodies.

CEVUK: So God let these people go their own way. They did what they wanted to do, and their filthy thoughts made them do shameful things with their bodies.

GWV: For this reason God allowed their lusts to control them. As a result, they dishonor their bodies by sexual perversion with each other.


NET [draft] ITL: Therefore <1352> God <2316> gave <3860> them <846> over <3860> in <1722> the desires <1939> of their <846> hearts <2588> to <1519> impurity <167>, to dishonor <818> their <846> bodies <4983> among <1722> themselves <846>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Romans 1 : 24 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran