Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Romans 1 : 18 >> 

Assamese: যি সকলে অধাৰ্মিকতাৰ দ্বাৰাই সত্যক নিবাৰণ কৰে, ঈশ্ৱৰৰ ক্ৰোধ সেই অধর্মি আৰু ভক্তিহীন লোক সকললৈ স্ৱর্গৰ পৰা প্ৰকট হয়;


AYT: Sebab, murka Allah dinyatakan dari surga terhadap semua kefasikan dan kejahatan manusia yang menekan kebenaran dengan kejahatan mereka.



Bengali: কারণ ঈশ্বরের ক্রোধ যে সব মানুষের ভক্তি নেই তাদের উপর এবং অধার্ম্মিকদের উপরে স্বর্গ থেকে প্রকাশ পায়, এবং তাদের উপর যারা অধার্ম্মিকতায় ঈশ্বরের সত্যকে চেপে রাখে।

Gujarati: કેમ કે જે મનુષ્યો દુષ્ટતાથી સત્યને રોકી રાખે છે તેઓની સર્વ વર્તણૂક અને દુષ્ટતા પર સ્વર્ગમાંથી ઈશ્વરનો કોપ પ્રગટ થયેલો છે.

Hindi: परमेश्‍वर का क्रोध तो उन लोगों की सब अभक्ति और अधर्म पर स्वर्ग से प्रगट होता है, जो सत्य को अधर्म से दबाए रखते हैं।

Kannada: ಅನೀತಿಯಿಂದ ಸತ್ಯವನ್ನು ಅಡ್ಡಿಮಾಡುವವರಾದ ದುಷ್ಟಮನುಷ್ಯರ ಎಲ್ಲಾ ವಿಧವಾದ ಭಕ್ತಿಹೀನತೆಯ ಮೇಲೆಯೂ, ದುಷ್ಟತನದ ಮೇಲೆಯೂ ದೇವರ ಕೋಪವು ಪರಲೋಕದಿಂದ ಇಳಿದುಬರುತ್ತದೆ,

Malayalam: അനീതികൊണ്ടു സത്യത്തെ തടഞ്ഞുവെക്കുന്ന മനുഷ്യരുടെ സകല അഭക്തിക്കും അനീതിക്കും എതിരെ ദൈവത്തിന്റെ കോപം സ്വർഗ്ഗത്തിൽ നിന്നു വെളിപ്പെടുന്നു.

Marathi: वास्तविक जी माणसे अभक्ती, सत्य दाबतात अशा लोकांच्या अनीतीवर देवाचा क्रोध स्वर्गातून प्रकट होतो.

Odiya: କାରଣ ଯେଉଁ ଲୋକମାନେ ଅଧର୍ମରେ ସତ୍ୟକୁ ପ୍ରତିରୋଧ କରନ୍ତି, ସେମାନଙ୍କର ସମସ୍ତ ଅପବିତ୍ରତା ଓ ଅଧର୍ମ ବିରୁଦ୍ଧରେ ସ୍ୱର୍ଗରୁ ଈଶ୍ୱରଙ୍କ କ୍ରୋଧ ପ୍ରକାଶିତ ହେଉଅଛି

Punjabi: ਜਿਹੜੇ ਮਨੁੱਖ ਸਚਿਆਈ ਨੂੰ ਬੁਰਿਆਈ ਨਾਲ ਦਬਾਈ ਰੱਖਦੇ ਹਨ, ਉਨ੍ਹਾਂ ਦੀ ਸਾਰੀ ਅਭਗਤੀ ਅਤੇ ਕੁਧਰਮ ਉੱਤੇ ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਦਾ ਕ੍ਰੋਧ ਤਾਂ ਸਵਰਗ ਤੋਂ ਪ੍ਰਗਟ ਹੋਇਆ ।

Tamil: சத்தியத்தை அநியாயத்தினாலே அடக்கிவைக்கிற மனிதர்களுடைய எல்லாவிதமான அவபக்திக்கும் அநியாயத்திற்கும் எதிராக, தேவனுடைய கோபம் வானத்திலிருந்து வெளிப்படுத்தப்பட்டிருக்கிறது.

Telugu: ఎవరైతే తమ దుర్నీతి చేత సత్యాన్ని అడ్డగిస్తారో వారి భక్తిహీనత మీదా, దుర్నీతి మీదా దేవుని కోపం పరలోకం నుండి వెల్లడి అయింది.

Urdu: क्यूँकि ख़ुदा का ग़ज़ब उन आदमियों की तमाम बेदीनी और नारास्ती पर आसमान से ज़ाहिर होती है।


NETBible: For the wrath of God is revealed from heaven against all ungodliness and unrighteousness of people who suppress the truth by their unrighteousness,

NASB: For the wrath of God is revealed from heaven against all ungodliness and unrighteousness of men who suppress the truth in unrighteousness,

HCSB: For God's wrath is revealed from heaven against all godlessness and unrighteousness of people who by their unrighteousness suppress the truth,

LEB: For the wrath of God is revealed from heaven against all impiety and unrighteousness of people, who suppress the truth in unrighteousness,

NIV: The wrath of God is being revealed from heaven against all the godlessness and wickedness of men who suppress the truth by their wickedness,

ESV: For the wrath of God is revealed from heaven against all ungodliness and unrighteousness of men, who by their unrighteousness suppress the truth.

NRSV: For the wrath of God is revealed from heaven against all ungodliness and wickedness of those who by their wickedness suppress the truth.

REB: DIVINE retribution is to be seen at work, falling from heaven on all the impiety and wickedness of men and women who in their wickedness suppress the truth.

NKJV: For the wrath of God is revealed from heaven against all ungodliness and unrighteousness of men, who suppress the truth in unrighteousness,

KJV: For the wrath of God is revealed from heaven against all ungodliness and unrighteousness of men, who hold the truth in unrighteousness;

NLT: But God shows his anger from heaven against all sinful, wicked people who push the truth away from themselves.

GNB: God's anger is revealed from heaven against all the sin and evil of the people whose evil ways prevent the truth from being known.

ERV: God shows his anger from heaven against all the evil and wrong things that people do. Their evil lives hide the truth they have.

EVD: God shows his anger from heaven against all the evil and wrong things that people do. They have the truth, but by their evil lives they hide it.

BBE: For there is a revelation of the wrath of God from heaven against all the wrongdoing and evil thoughts of men who keep down what is true by wrongdoing;

MSG: But God's angry displeasure erupts as acts of human mistrust and wrongdoing and lying accumulate, as people try to put a shroud over truth.

Phillips NT: Now the holy anger of God is disclosed from Heaven against the godlessness and evil of those men who render truth dumb and impotent by their wickedness.

CEV: From heaven God shows how angry he is with all the wicked and evil things that sinful people do to crush the truth.

CEVUK: From heaven God shows how angry he is with all the wicked and evil things that sinful people do to crush the truth.

GWV: God’s anger is revealed from heaven against every ungodly and immoral thing people do as they try to suppress the truth by their immoral living.


NET [draft] ITL: For <1063> the wrath <3709> of God <2316> is revealed <601> from <575> heaven <3772> against <1909> all <3956> ungodliness <763> and <2532> unrighteousness <93> of people <444> who suppress <2722> the truth <225> by <1722> their unrighteousness <93>,


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Romans 1 : 18 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran