Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Romans 1 : 11 >> 

Assamese: কিয়নো মই আপোনালোকক চাবলৈ অতিশয় হাবিয়াহ কৰি আছোঁ, যাতে মই আপোনালোকক কোনো আত্মিক বৰৰ ভাগী কৰিব পাৰোঁ, আৰু তাতে আপোনালোকেও যেন সুস্থিৰ থাকিব পাৰে৷


AYT: Aku sangat ingin bertemu denganmu supaya aku dapat memberikan suatu karunia rohani untuk menguatkan kamu,



Bengali: কারণ আমি তোমাদের দেখার জন্য ইচ্ছা করছি, যেন আমি তোমাদের এমন কোন আত্মিক উপহার দিতে পারি যাতে তোমরা মজবুত হতে পার;

Gujarati: કેમ કે હું તમને જોવાની બહુ ઇચ્છા રાખું છું, જેથી તમને સ્થિર કરવાને અર્થે હું તમને કેટલાંક આત્મિક દાન પમાડું;

Hindi: क्योंकि मैं तुम से मिलने की लालसा करता हूँ, कि मैं तुम्हें कोई आत्मिक वरदान दूँ जिससे तुम स्थिर हो जाओ,

Kannada: -12 ನನ್ನ ಮುಖಾಂತರ ನಿಮಗೆ ಆತ್ಮಿಕ ವರವೇನಾದರೂ ದೊರಕಿ ನೀವು ದೃಢವಾಗುವುದಕ್ಕೋಸ್ಕರ ಅಂದರೆ ನಾನು ನಿಮ್ಮ ನಂಬಿಕೆಯಿಂದ ಮತ್ತು ನೀವು ನನ್ನ ನಂಬಿಕೆಯಿಂದ ಸಹಾಯ ಹೊಂದಿ ಈ ಪ್ರಕಾರ ನಿಮ್ಮೊಂದಿಗೆ ನಾನು ಧೈರ್ಯಗೊಳ್ಳುವುದಕ್ಕೋಸ್ಕರ ನಿಮ್ಮನ್ನು ನೋಡಬೇಕೆಂದು ಅಪೇಕ್ಷಿಸುತ್ತೇನೆ.

Malayalam: നിങ്ങളെ ഉറപ്പിക്കേണ്ടതിനായി ചില ആത്മികവരം നിങ്ങൾക്കു നല്കേണ്ടതിന്നു,

Marathi: कारण तुम्ही स्थिर व्हावे म्हणून तुम्हाला काही आध्यात्मिक कृपादान दयावे हयासाठी मी तुम्हाला भेटण्यास उत्कंठित आहे;

Odiya: ଯେଣୁ ତୁମ୍ଭେମାନେ ଯେପରି ସ୍ଥିରୀକୃତ ହୋଇ ପାର, ସେଥିପାଇଁ ମୁଁ ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କୁ କୌଣସି ଆତ୍ମିକ ଦାନ ଦେବା ନିମନ୍ତେ ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କ ସହିତ ସାକ୍ଷାତ କରିବାକୁ ଏକାନ୍ତ ଇଚ୍ଛା କରୁଅଛି,

Punjabi: ਕਿਉਂ ਜੋ ਮੈਂ ਤੁਹਾਨੂੰ ਵੇਖਣ ਲਈ ਬਹੁਤ ਤਰਸਦਾ ਹਾਂ, ਕਿ ਮੈਂ ਕੋਈ ਆਤਮਕ ਵਰਦਾਨ ਤੁਹਾਨੂੰ ਦੁਆਵਾਂ ਜਿਸ ਦੇ ਨਾਲ ਤੁਸੀਂ ਮਜ਼ਬੂਤ ਹੋ ਜਾਵੋ ।

Tamil: உங்களுக்குள்ளும் எனக்குள்ளும் உள்ள விசுவாசத்தினால் உங்களோடு நானும் ஆறுதல் அடைவதற்கும், உங்களைப் பார்க்க ஆவலாக இருக்கிறதினாலே,

Telugu: -12 మీరు స్థిరపడాలనీ, మీరూ నేనూ ఒకరి విశ్వాసం చేత ఒకరం ఆదరణ పొందడం కోసం మిమ్మల్ని చూడాలనీ కోరుకుంటున్నాను. అప్పుడు ఆత్మ సంబంధమైన ఏదైనా కృపావరాన్ని మీకు అందించాలని నా ఆశ.

Urdu: क्यूँकि में तुम्हारी मुलाक़ात का मुश्ताक़ हूँ, ताकि तुम को कोई रूहानी ने'मत दूँ जिस से तुम मज़बूत हो जाओ।


NETBible: For I long to see you, so that I may impart to you some spiritual gift to strengthen you,

NASB: For I long to see you so that I may impart some spiritual gift to you, that you may be established;

HCSB: For I want very much to see you, that I may impart to you some spiritual gift to strengthen you,

LEB: For I desire to see you, in order that I may impart some spiritual gift to you, in order to strengthen you,

NIV: I long to see you so that I may impart to you some spiritual gift to make you strong—

ESV: For I long to see you, that I may impart to you some spiritual gift to strengthen you--

NRSV: For I am longing to see you so that I may share with you some spiritual gift to strengthen you—

REB: For I long to see you; I want to bring you some spiritual gift to make you strong;

NKJV: For I long to see you, that I may impart to you some spiritual gift, so that you may be established––

KJV: For I long to see you, that I may impart unto you some spiritual gift, to the end ye may be established;

NLT: For I long to visit you so I can share a spiritual blessing with you that will help you grow strong in the Lord.

GNB: For I want very much to see you, in order to share a spiritual blessing with you to make you strong.

ERV: I want very much to see you and give you some spiritual gift to make your faith stronger.

EVD: I want very much to see you. I want to give you some spiritual gift to make you strong.

BBE: For I have a strong desire to see you, and to give you some grace of the spirit, so that you may be made strong;

MSG: The longer this waiting goes on, the deeper the ache. I so want to be there to deliver God's gift in person and watch you grow stronger right before my eyes!

Phillips NT: I am longing to see you: I want to bring you some spiritual gift to deepen your faith;

CEV: I want to see you and share with you the same blessings that God's Spirit has given me. Then you will grow stronger in your faith.

CEVUK: I want to see you and share with you the same blessings that God's Spirit has given me. Then you will grow stronger in your faith.

GWV: I long to see you to share a spiritual blessing with you so that you will be strengthened.


NET [draft] ITL: For <1063> I long <1971> to see <1492> you <5209>, so that <2443> I may impart <3330> to you <5213> some <5100> spiritual <4152> gift <5486> to <1519> strengthen <4741> you <5209>,


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Romans 1 : 11 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran