Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Lamentations 5 : 3 >> 

Assamese: আমি অনাথ আৰু পিতৃহীন হলোঁ, আমাৰ মাতৃসকল বিধৱা যেন হ’ল।


AYT: Kami telah menjadi yatim piatu, tidak mempunyai ayah. Ibu-ibu kami telah menjadi seperti para janda.



Bengali: আমরা অনাথ কারণ আমাদের কোনো বাবা নেই এবং আমাদের মায়েরা বিধবাদের মতো হয়েছেন।

Gujarati: અમે અનાથ અને પિતાવિહોણા થયા છીએ અને અમારી માતાઓ વિધવા થઈ છે.

Hindi: हम अनाथ और पिताहीन हो गए; हमारी माताएँ विधवा सी हो गई हैं।

Kannada: ನಾವು ತಂದೆಯಿಲ್ಲದ ಅನಾಥರು, ನಮ್ಮ ತಾಯಂದಿರು ವಿಧವೆಯರಾಗಿದ್ದಾರೆ.

Marathi: आम्ही अनाथ झालो. आम्हाला वडील नाहीत. आमच्या मातांची स्थिती विधवांसारखी झाली आहे.

Odiya: ଆମ୍ଭେମାନେ ଅନାଥ ଓ ପିତୃହୀନ, ଆମ୍ଭମାନଙ୍କର ମାତୃଗଣ ବିଧବା ତୁଲ୍ୟ ହୋଇଅଛନ୍ତି ।

Punjabi: ਅਸੀਂ ਯਤੀਮ ਹਾਂ, ਸਾਡੇ ਪਿਤਾ ਨਹੀਂ ਹਨ, ਸਾਡੀਆਂ ਮਾਵਾਂ ਵਿਧਵਾ ਵਾਂਗੂੰ ਹੋ ਗਈਆਂ ਹਨ ।

Tamil: திக்கற்றவர்களானோம், தகப்பன் இல்லை; எங்கள் தாய்கள் விதவைகளைப்போல இருக்கிறார்கள்.

Telugu: మేము అనాధలం అయ్యాం. తండ్రులు ఇంక లేరు. మా తల్లులు వితంతువుల్లా ఉన్నారు.


NETBible: We have become fatherless orphans; our mothers have become widows.

NASB: We have become orphans without a father, Our mothers are like widows.

HCSB: We have become orphans, fatherless; our mothers are widows.

LEB: We are orphans without a father. Our mothers are like widows.

NIV: We have become orphans and fatherless, our mothers like widows.

ESV: We have become orphans, fatherless; our mothers are like widows.

NRSV: We have become orphans, fatherless; our mothers are like widows.

REB: We are like orphans, without a father; our mothers are like widows.

NKJV: We have become orphans and waifs, Our mothers are like widows.

KJV: We are orphans and fatherless, our mothers [are] as widows.

NLT: We are orphaned and fatherless. Our mothers are widowed.

GNB: Our fathers have been killed by the enemy, and now our mothers are widows.

ERV: We have become orphans. We have no father. Our mothers have become like widows.

BBE: We are children without fathers, our mothers are like widows.

MSG: Orphans we are, not a father in sight, and our mothers no better than widows.

CEV: We are like children whose mothers are widows.

CEVUK: We are like children whose mothers are widows.

GWV: We are orphans without a father. Our mothers are like widows.


NET [draft] ITL: We have become <01961> fatherless <03490> orphans <0369>; our <01> mothers <0517> have become widows <0490>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Lamentations 5 : 3 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran