Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Lamentations 5 : 13 >> 

Assamese: ডেকাসকলে জাঁত-শিল বলে, আমাৰ লৰাসকলে খৰিৰ ভৰত উজুটি খালে।


AYT: Anak-anak muda harus memikul batu penggilingan gandum, dan anak-anak rebah di bawah pikulan kayu.



Bengali: যুবকদেরকে যাঁতায় পরিশ্রম করতে হল, শিশুরা কাঠের গুড়ির ভারে টলমল করছে।

Gujarati: જુવાનો પાસે દળવાની ચક્કી પિસાવવામાં આવે છે. છોકરાઓ લાકડાના ભારથી લથડી પડે છે.

Hindi: जवानों को चक्‍की चलानी पड़ती है; और बच्चे लकड़ी का बोझ उठाते हुए लडखड़ाते हैं।

Kannada: ಯುವಭಟರಿಗೆ ಬೀಸುವ ಕಲ್ಲನ್ನು ಹೊರುವ ಗತಿ ಬಂತು; ಮಕ್ಕಳು ಸೌದೆಹೊರೆ ಹೊತ್ತು ಮುಗ್ಗರಿಸಬೇಕಾಯಿತು.

Marathi: आमच्या तरुणांना शत्रूने गिरणीत धान्य दळायला लावले. ते तरुण लाकडाच्या ढिगाऱ्याखाली अडखळले.

Odiya: ଯୁବା ଲୋକମାନେ ଚକି ବହିଲେ, ଆଉ ପିଲାମାନେ କାଷ୍ଠ ଭାରରେ ଝୁଣ୍ଟି ପଡ଼ିଲେ ।

Punjabi: ਜੁਆਨਾਂ ਨੂੰ ਚੱਕੀ ਚਲਾਉਣੀ ਪਈ, ਬੱਚਿਆਂ ਨੇ ਲੱਕੜਾਂ ਦੇ ਭਾਰ ਹੇਠ ਠੋਕਰਾਂ ਖਾਧੀਆਂ ।

Tamil: வாலிபர்களை இயந்திரம் அரைக்கக் கொண்டுபோனார்கள்; இளைஞர்கள் விறகு சுமந்து தடுமாறி விழுகிறார்கள்.

Telugu: బలమైన యువకులను గానుగల దగ్గరకు తీసుకొచ్చారు. యువకులు కొయ్య దుంగలు మొయ్యలేక తూలిపడ్డారు.


NETBible: The young men perform menial labor; boys stagger from their labor.

NASB: Young men worked at the grinding mill, And youths stumbled under loads of wood.

HCSB: Young men labor at millstones; boys stumble under loads of wood.

LEB: Our young men work at the mill, and our boys stagger under loads of wood.

NIV: Young men toil at the millstones; boys stagger under loads of wood.

ESV: Young men are compelled to grind at the mill, and boys stagger under loads of wood.

NRSV: Young men are compelled to grind, and boys stagger under loads of wood.

REB: Young men toil, grinding at the mill; boys stagger under loads of wood.

NKJV: Young men ground at the millstones; Boys staggered under loads of wood.

KJV: They took the young men to grind, and the children fell under the wood.

NLT: The young men are led away to work at millstones, and the children stagger under heavy loads of wood.

GNB: Our young men are forced to grind grain like slaves; boys go staggering under heavy loads of wood.

ERV: The enemy made our young men grind grain at the mill. Our young men stumbled under loads of wood.

BBE: The young men were crushing the grain, and the boys were falling under the wood.

MSG: Strapping young men were put to women's work, mere boys forced to do men's work.

CEV: Young men are forced to do the work of slaves; boys must carry heavy loads of wood.

CEVUK: Young men are forced to do the work of slaves; boys must carry heavy loads of wood.

GWV: Our young men work at the mill, and our boys stagger under loads of wood.


NET [draft] ITL: The young men <0970> perform <05375> menial labor <02911>; boys <05288> stagger <03782> from their labor <06086>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Lamentations 5 : 13 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran