Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Lamentations 4 : 18 >> 

Assamese: শত্ৰুবোৰে আমাৰ খোজলৈ এনেকৈ খাপ দি আছিল যে, আমাৰ চকবোৰত আমি ফুৰিব নোৱাৰিলোঁ। আমাৰ অন্তিম ওচৰ, আমাৰ দিন ওৰ পৰিল; কিয়নো আমাৰ অন্তিম উপস্থিত।


AYT: Mereka membuntuti langkah-langkah kami sehingga kami tidak dapat berjalan di jalan-jalan kami. Akhir hidup kami sudah dekat. Hari-hari kami sudah habis, karena kesudahan kami sudah datang.



Bengali: শত্রুরা আমাদের পদক্ষেপ অনুসরণ করে, আমরা আমাদের নিজের রাস্তায় হাঁটতে পারি না; আমাদের শেষকাল কাছাকাছি, আমাদের দিন শেষ কারণ আমাদের শেষকাল উপস্থিত।

Gujarati: દુશ્મનો અમારી પાછળ પડ્યા હતા અને અમે રસ્તે ચાલી નહોતા શકતા. અમારો અંત નજીક આવ્યો હતો અને અમારા દિવસો પૂરા થયા હતા, કેમ કે અમારો અંતકાળ આવ્યો છે.

Hindi: लोग हमारे पीछे ऐसे पड़े कि हम अपने नगर के चौकों में भी नहीं चल सके; हमारा अन्‍त निकट आया; हमारी आयु पूरी हुई; क्‍योंकि हमारा अन्‍त आ गया था।

Kannada: ಶತ್ರುಗಳು ನಮ್ಮ ಹೆಜ್ಜೆಯನ್ನು ಗುರಿಮಾಡಿಕೊಂಡಿರುವುದರಿಂದ ನಮ್ಮ ಬೀದಿಗಳಲ್ಲೇ ನಾವು ಸಂಚಾರ ಮಾಡದ ಹಾಗಾಯಿತು; ನಮಗೆ ಅಂತ್ಯವು ಸಮೀಪಿಸಿತು, ನಮ್ಮ ಕಾಲವು ತೀರಿತು; ಹೌದು, ನಮಗೆ ಅಂತ್ಯವು ಬಂದೇ ಬಂತು.

Marathi: आमच्या शत्रूंनी आमची शिकार केली आणि आम्ही रस्त्यांवरसुध्दा जाऊ शकलो नाही. आमचा शेवट जवळ आला! आमचे आयुष्य सरले होते! आमचा अंत आला आहे!

Odiya: ସେମାନେ ଆମ୍ଭମାନଙ୍କର ପାଦବିକ୍ଷେପ ଛକି ରହିଅଛନ୍ତି, ଆମ୍ଭେମାନେ ଆପଣା ଦାଣ୍ଡରେ ବୁଲି ନ ପାରୁ; ଆମ୍ଭମାନଙ୍କର ଶେଷ ନିକଟ, ଆମ୍ଭମାନଙ୍କର ଆୟୁ ସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ ହେଲା; କାରଣ ଆମ୍ଭମାନଙ୍କର ଶେଷ କାଳ ଉପସ୍ଥିତ;

Punjabi: ਉਹ ਸਾਡੇ ਪੈਰਾਂ ਦੇ ਨਿਸ਼ਾਨਾਂ ਦਾ ਪਿੱਛਾ ਕਰਦੇ ਹਨ, ਕਿ ਅਸੀਂ ਆਪਣੇ ਚੌਂਕਾਂ ਦੇ ਵਿੱਚ ਵੀ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦੇ, ਸਾਡਾ ਅੰਤ ਨੇੜੇ ਆਇਆ, ਸਾਡੇ ਦਿਨ ਪੂਰੇ ਹੋ ਗਏ, ਕਿਉਂ ਜੋ ਸਾਡਾ ਅੰਤ ਆ ਗਿਆ ਸੀ ।

Tamil: நாங்கள் எங்கள் வீதிகளில் நடந்து செல்லாதபடி எங்கள் பாதசுவடுகளை வேட்டையாடினார்கள்; எங்கள் முடிவு நெருங்கியது; எங்கள் நாட்கள் நிறைவேறிவிட்டது; எங்கள் முடிவு வந்துவிட்டது.

Telugu: మా వీధుల్లో మేము నడవకుండా మా విరోధులు మా జాడ పసిగట్టి మమ్మలి వెంటాడారు. మా చివరి దశ దగ్గర పడింది. మా రోజులు ముగిసిపోయాయి. మా అంతం వచ్చేసింది.


NETBible:

צ (Tsade) Our enemies hunted us down at every step so that we could not walk about in our streets. Our end drew near, our days were numbered, for our end had come!

NASB: They hunted our steps So that we could not walk in our streets; Our end drew near, Our days were finished For our end had come.

HCSB: Our steps were closely followed, so that we could not walk in our streets. Our end drew near; our time ran out. Our end had come!

LEB: The enemy kept tracking us down, so we couldn’t even go out into the streets. Our end was near. Our time was up. Our end had come.

NIV: Men stalked us at every step, so we could not walk in our streets. Our end was near, our days were numbered, for our end had come.

ESV: They dogged our steps so that we could not walk in our streets; our end drew near; our days were numbered, for our end had come.

NRSV: They dogged our steps so that we could not walk in our streets; our end drew near; our days were numbered; for our end had come.

REB: When we go out, we take to byways to avoid the public streets; our days are all but finished, our end has come.

NKJV: They tracked our steps So that we could not walk in our streets. Our end was near; Our days were over, For our end had come.

KJV: They hunt our steps, that we cannot go in our streets: our end is near, our days are fulfilled; for our end is come.

NLT: We couldn’t go into the streets without danger to our lives. Our end was near; our days were numbered. We were doomed!

GNB: The enemy was watching for us; we could not even walk in the streets. Our days were over; the end had come.

ERV: Our enemies hunted us all the time. We could not even go out into the streets. Our end came near. Our time was up. Our end came!

BBE: They go after our steps so that we may not go in our streets: our end is near, our days are numbered; for our end has come.

MSG: They tracked us down, those hunters. It wasn't safe to go out in the street. Our end was near, our days numbered. We were doomed.

CEV: Enemies hunted us down on every public street. Our time was up; our doom was near.

CEVUK: Enemies hunted us down on every public street. Our time was up; our doom was near.

GWV: The enemy kept tracking us down, so we couldn’t even go out into the streets. Our end was near. Our time was up. Our end had come.


NET [draft] ITL: צ(Tsade) Our enemies hunted <06679> us down at every step <06806> so that we could not walk <01980> about in our streets <07339>. Our end <07093> drew near <07126>, our days <03117> were numbered <04390>, for <03588> our end <07093> had come <0935>!


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Lamentations 4 : 18 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran