Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Lamentations 4 : 16 >> 

Assamese: যিহোৱাৰ ক্ৰোধে সিহঁতক ছিন্ন-ভিন্ন কৰিলে; তেওঁ সিহঁতলৈ পুনৰ দৃষ্টি নকৰিব। লোক সকলে সেই পুৰোহিতসকলক সন্মান নকৰিলে, সেই বৃদ্ধসকলক দয়া নকৰিলে।


AYT: TUHAN sendiri telah menceraiberaikan mereka. Ia takkan lagi menganggap mereka. Mereka tidak menghormati para imam. Mereka tidak menyukai para tua-tua.



Bengali: সদাপ্রভুর মুখ তাদেরকে তার সামনে থেকে ছড়িয়ে দিয়েছেন, তিনি তাদেরকে আর দেখেন না; লোকে যাজকদের সম্মান করে না, প্রাচীনদের প্রতি দয়া দেখান না।

Gujarati: યહોવાહના કોપે તેઓને એકબીજાથી જુદા પાડ્યા છે; તે તેઓ પર ફરી દ્રષ્ટિ કરશે નહિ. તેઓએ યાજકોનું મન રાખ્યું નહિ અને તેઓએ વડીલો પર કૃપા કરી નહિ.

Hindi: यहोवा ने अपने कोप से उन्‍हें तितर-बितर किया, वह फिर उन पर दया दृष्‍टि न करेगा; न तो याजकों का सम्मान हुआ, और न पुरनियों पर कुछ अनुग्रह किया गया।

Kannada: ಯೆಹೋವನ ಉಗ್ರದೃಷ್ಟಿಯು ಅವರನ್ನು ಚದುರಿಸಿದೆ; ಆತನು ಇನ್ನು ಅವರ ಮೇಲೆ ಒಲವು ತೋರಿಸುವುದಿಲ್ಲ. ಅವರು ಯಾಜಕರಾದರೇನು, ಅವರಿಗೆ ಮರ್ಯಾದೆ ತಪ್ಪಿದೆ; ವೃದ್ಧರಾದರೇನು, ಯಾರೂ ಅವರನ್ನು ಕರುಣಿಸರು.

Marathi: परमेश्वराने आपल्या समोरून त्यांना विखरले आहे, तो पुन्हा त्याच्याकडे पाहणार नाही, याजकांची मर्यादा त्यांनी राखली नाही. त्यांनी वडिलांचा मान राखला नाही.

Odiya: ସଦାପ୍ରଭୁଙ୍କ କ୍ରୋଧ ସେମାନଙ୍କୁ ଛିନ୍ନଭିନ୍ନ କରିଅଛି; ସେ ସେମାନଙ୍କ ପ୍ରତି ଆଉ ଦୃଷ୍ଟିପାତ କରିବେ ନାହିଁ; ସେମାନେ ଯାଜକମାନଙ୍କୁ ଆଦର କଲେ ନାହିଁ, ସେମାନେ ପ୍ରାଚୀନଗଣକୁ ଅନୁଗ୍ରହ କଲେ ନାହିଁ ।

Punjabi: ਯਹੋਵਾਹ ਦੇ ਕ੍ਰੋਧ ਨੇ ਉਹਨਾਂ ਨੂੰ ਖਿਲਾਰ ਦਿੱਤਾ, ਉਹ ਫੇਰ ਉਹਨਾਂ ਉੱਤੇ ਦਯਾ ਦ੍ਰਿਸ਼ਟੀ ਨਹੀਂ ਕਰੇਗਾ, ਉਹਨਾਂ ਦੇ ਜਾਜਕਾਂ ਦਾ ਮਾਣ ਨਹੀਂ ਰੱਖਿਆ, ਨਾ ਬਜ਼ੁਰਗਾਂ ਉੱਤੇ ਕਿਰਪਾ ਕੀਤੀ ।

Tamil: கர்த்தருடைய கோபம் அவர்களைச் சிதறடித்தது, அவர்களை இனி அவர் பார்க்கமாட்டார்; ஆசாரியர்களுடைய முகத்தைப் பார்க்காமலும் முதியோரை மதிக்காமலும்போனார்கள்.

Telugu: యెహోవా తన సన్నిధిలోనుంచి వాళ్ళను చెదరగొట్టాడు. ఇంక ఆయన వాళ్ళను పట్టించుకోడు. ఇంక యాజకులపట్ల ఎవరూ గౌరవం చూపించరు. పెద్దల పట్ల ఎవరూ దయ చూపించరు.


NETBible:

פ (Pe) The Lord himself has scattered them; he no longer watches over them. They did not honor the priests; they did not show favor to the elders.

NASB: The presence of the LORD has scattered them, He will not continue to regard them; They did not honor the priests, They did not favor the elders.

HCSB: The LORD Himself has scattered them; He regards them no more. The priests are not respected; the elders find no favor.

LEB: The LORD himself has scattered them. He will no longer look favorably on them. They no longer respected the priests, nor did they honor their older leaders."

NIV: The LORD himself has scattered them; he no longer watches over them. The priests are shown no honour, the elders no favour.

ESV: The LORD himself has scattered them; he will regard them no more; no honor was shown to the priests, no favor to the elders.

NRSV: The LORD himself has scattered them, he will regard them no more; no honor was shown to the priests, no favor to the elders.

REB: The LORD himself scattered them, he thought of them no more; he showed no favour to priests, no pity for elders.

NKJV: The face of the LORD scattered them; He no longer regards them. The people do not respect the priests Nor show favor to the elders.

KJV: The anger of the LORD hath divided them; he will no more regard them: they respected not the persons of the priests, they favoured not the elders.

NLT: The LORD himself has scattered them, and he no longer helps them. The priests and leaders are no longer honored and respected.

GNB: The LORD had no more concern for them; he scattered them himself. He showed no regard for our priests and leaders.

ERV: The LORD himself destroyed them. He didn’t look after them anymore. He didn’t respect the priests. He was not friendly to the elders of Judah.

BBE: The face of the Lord has sent them in all directions; he will no longer take care of them: they had no respect for the priests, they gave no honour to the old men.

MSG: GOD himself scattered them. No longer does he look out for them. He has nothing to do with the priests; he cares nothing for the elders.

CEV: The LORD is the one who sent them scattering, and he has forgotten them. No respect or kindness will be shown to the priests or leaders.

CEVUK: The Lord is the one who sent them scattering, and he has forgotten them. No respect or kindness will be shown to the priests or leaders.

GWV: The LORD himself has scattered them. He will no longer look favorably on them. They no longer respected the priests, nor did they honor their older leaders."


NET [draft] ITL: פ(Pe) The Lord <03068> himself has scattered <02505> them; he no <03808> longer <03254> watches <05027> over <06440> them. They did not <03808> honor <05375> the priests <03548>; they did not <03808> show favor <02603> to the elders <02205>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Lamentations 4 : 16 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran